filters query params help
fornire
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non a caso era stato disposto sopra le cucine da cui proveniva abbastanza calore, anche perché le canne fumarie dei due forni sottostanti passavano dentro i pilastri che sostenevano le due scale a chiocciola poste nei torrioni occidentale e meridionale.

Надо думать, не случайно это помещение устроили прямо над поварнями, откуда подымался довольно теплый воздух и откуда вдобавок шли, пронизывая всю постройку, два дымохода от двух кухонных печей, пропущенные в середине каменных столпов, на которых держались винтовые лестницы — одна в западной, другая — в южной башне.

A. Dante Divina Commedia

che non si può fornir per la veduta;

Свершает недоступное глазам, -

Which cannot be accomplished by the sight;

Zuletzt erschau’n, was nicht die Augen sehen.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Rimasi io, sul limine tra refettorio e cucina, e un qualcosa di impreciso presso al forno.

Теперь оставался только я, замерший на пороге трапезной и кухни, и что-то неясное у печи.

A. Dante Divina Commedia

che le cappe fornisce poco panno.

Что холст для ряс в запасе есть всегда.

That little cloth doth furnish forth their hoods.

Doch wenig Tuch gibt Kutten diesen Treuen.

A. Dante Divina Commedia

poca sarebbe a fornir questa vice.

Ее бы мало было в этот раз.

Scant would it be to serve the present turn.

Doch g’nügend wär’s für diesen Anblick nicht.