filters query params help
fort
Carlo Collodi Pinocchio

– Non mi picchiar tanto forte! —

– Не бейте меня!

J. Derrida de la Grammatologie

Après avoir expliqué pourquoi " une langue morte à idéographie parfaite", c'est-à-dire une communication passant par le système d'une écriture généralisée, "ne pourrait avoir aucune autonomie réelle", et pourquoi néanmoins, "un tel système serait quelque chose de si particulier qu'on peut fort bien comprendre que les linguistes désirent l'exclure du domaine de leur science " (La linguistique synchronique, p. 18.

Объяснив, почему "мертвый язык с совершенной идеографией", равно как и общение, использующее обобщенную систему письма, "не могло бы быть реально самостоятельным" и почему все же "подобная система представляет собой нечто столь своеобразное, что становится понятно стремление лингвистов устранить ее из области своей науки" ("Синхроническая лингвистика", с. 18, курсив наш).

F.Kafka Prozess

»Sie müssen doch bedenken«, fuhr der Advokat fort, in einem Tone, als erkläre er etwas Selbstverständliches überflüssigerweise und nebenbei, »Sie müssen doch bedenken, daß ich aus einem solchen Verkehr auch große Vorteile für meine Klientel ziehe, und zwar in vielfacher Hinsicht, man darf nicht einmal immer davon reden.

– Сами понимаете, – продолжал адвокат таким тоном, словно мимоходом объяснял что-то само собой разумеющееся, сами понимаете, что из этих знакомств я извлекаю большую пользу для своей клиентуры, и притом во многих отношениях, хотя говорить об этом не очень-то полагается.

"You have to realise," the lawyer continued, in a tone as if he were explaining something obvious, unnecessary and incidental, "you have to realise that I also derive great advantage for my clients from mixing with those people, and do so in many different ways, it's not something you can keep talking about all the time.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"The little baby woke up fwightened and fort what it dweamed was twoo,"_ said the woman in a horrible, mock-baby voice.

– Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто ее сон — плавда, — жутко прогнусавила женщина, издевательски подражая детскому выговору.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha fuhr fort: "Ein Gedanke, es mag so sein.

Siddhartha continued: "A thought, it might be so.

Siddhartha reprit: «Une pensée, je le veux bien.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Geht fort von dem Dampfe dieser Menschenopfer!

Сторонитесь дыма этих человеческих жертв!

Withdraw from the steam of these human sacrifices!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice scoppiò in una gran risata, e si rifugiò nel bosco per non farsi sentire, e quando tornò il pesce valletto se n'era andato, e l'altro s'era seduto sulla soglia dell'uscio, fissando stupidamente il cielo.

Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her; and when she next peeped out the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky.

Cela fit tellement rire Alice qu’elle eut à rentrer bien vite dans le bois de peur d’être entendue ; et quand elle avança la tête pour regarder de nouveau, le Laquais-Poisson était parti, et l’autre était assis par terre près de la route, regardant niaisement en l’air.

Алису такой смех разобрал, что ей пришлось убежать подальше в лес, чтобы они не услышали; когда она вернулась и выглянула из-за дерева, Лакея-Леща уже не было, а Лягушонок сидел возле двери на земле, бессмысленно уставившись в небо.

Darüber lachte Alice so laut, daß sie in das Gebüsch zurücklaufen mußte, aus Furcht, sie möchten sie hören, und als sie wieder herausguckte, war der Fisch-Lackei fort, und der andere saß auf dem Boden bei der Thür und sah dumm in den Himmel hinauf.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Comme ses lèvres entr'ouvertes ébauchaient un demi-sourire je me dis encore: "Ce qui m'émeut si fort de ce petit prince endormi, c'est sa fidélité pour une fleur, c'est l'image d'une rose qui rayonne en lui comme la flamme d'une lampe, même quand il dort..."

As his lips opened slightly with the suspicion of a half-smile, I said to myself, again: "What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower—the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep..."

Его полуоткрытые губы дрогнули в улыбке, и я сказал себе еще: трогательней всего в этом спящем Маленьком принце его верность цветку, образ розы, который сияет в нем, словно пламя светильника, даже когда он спит...

A. Dante Divina Commedia

di fra Tommaso e 'l discreto latino;

Подвиг меня хвалением своим;

And the discreet discourses of Friar Thomas,

Die mit sich fort auch meine Rede reißt,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il vento, da forte era divenuto più leggero, e fu sventura, perché forte avrebbe forse spento le scintille, leggero le trasportava eccitandole, e con loro faceva volteggiare nell'aria brandelli di pergamena, resi esili da una interna face.

Ветер переменил направление, стал слабее, и это тоже было к несчастью, потому что сильный ветер, возможно, загасил бы эти искры, а легкий их поддерживал и раздувал, и вместе с искрами кружил и нес по воздуху обрывки пергамента, истончившиеся от внутреннего жара.

M.Heidegger Sein und Zeit

Und zwar schritt die Explikation von der ontisch-ontologischen Kennzeichnung des »in« der Umwelt Zuhandenen und Vorhandenen fort zur Abhebung der Innerweltlichkeit, um an dieser das Phänomen der Weltlichkeit überhaupt sichtbar zu machen.

А именно, экспликация шагнула от онтико-онтологической характеристики подручного и наличного "в" мироокружении далее к высветлению внутримирности, чтобы на этой последней сделать обозримым феномен мирности вообще.

Carlo Collodi Pinocchio

E il povero Pinocchio cominciò a piangere e a berciare così forte, che lo sentivano da cinque chilometri lontano.

And poor Pinocchio began to scream and cry so loudly that he could be heard for miles around.

И бедный Пиноккио заплакал и завыл так громко, что было слышно за пять километров.

J. Derrida de la Grammatologie

Quant au concept d'expérience, il est ici fort embarrassant.

Как и все используемые здесь понятия, оно принадлежит к истории метафизики, так что пользоваться им можно, лишь одновременно "вычеркивая" его.

F.Kafka Prozess

Und fuhr dann fort: »Im übrigen haben Sie mit Ihrer Bemerkung vollständig recht, ich bin ein Vertrauensmann des Gerichtes.«

He then continued, "And besides, you're quite right in your comment that I'm a trustee of the court."

Herman Hesse Siddhartha

Aber auch von Buddha und von dem großen Wissen mußte ich wieder fort.

But I also had to leave Buddha and the great knowledge.

Mais j’ai dû aussi m’éloigner de cette science, comme je me suis éloigné de Bouddha.

Я почувствовал, как мысль о единстве мира обращается в моих жилах, как моя собственная кровь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nicht nur fort euch zu pflanzen, sondern _hinauf_ – dazu, oh meine Brüder, helfe euch der Garten der Ehe!

Расти не только вширь, но и ввысь -- о братья мои, да поможет вам сад супружества!

Not only to propagate yourselves onwards but UPWARDS--thereto, O my brethren, may the garden of marriage help you!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

–...forse fino a poidomani, — continuò il valletto come se nulla fosse accaduto.

'--or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.

–... o pasado mañana, quizás --continuó el lacayo en el mismo tono de voz, como si no hubiese pasado absolutamente nada.

« — ou le jour suivant peut-être, » continua le Laquais sur le même ton, tout comme si rien n’était arrivé.

..или до послезавтра, – продолжал он, как ни в чем не бывало.

. »oder übermorgen, vielleicht,« sprach der Lackei in demselben Tone fort, als ob nichts vorgefallen wäre

A. Dante Divina Commedia

che l'arca traslatò di villa in villa:

И нес, из веси в весь, ковчег господень.

Who bore the ark from city unto city;

Die Bundeslade fort von Stadt zu Stadt.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Gli altri minoriti corsero a far barriera in difesa del loro confratello, gli avignonesi ritennero utile dar man forte al domenicano e ne seguì (Signore, abbi misericordia dei migliori tra i tuoi figli!) una rissa che l'Abate e il cardinale cercarono invano di sedare.

Другие минориты кинулись к собрату и стеной встали вокруг него; авиньонцы предпочли прийти на помощь доминиканцу, и воспоследовала (Господи, сжалься над достовернейшими из твоих сыновей!) такая свалка, что Аббат и кардинал не могли даже докричаться до воюющих.