filters query params help
foule
F.Kafka Prozess

Es war ein sehr regnerischer, stürmischer Morgen, als K. voll Ärger über den Tag, der ihm bevorstand, schon um sieben Uhr ins Büro kam, um wenigstens einige Arbeit noch fertigzubringen, ehe der Besuch ihn allem entziehen würde.

Утро было дождливое, очень ветреное, когда К., заранее раздражаясь при мысли о предстоящем дне, уже в семь утра явился в банк, чтобы выполнить хотя бы часть работы, пока не помешает приход гостя.

It was a very rainy and stormy morning when K., in a foul temper at the thought of the day ahead of him, arrived early at seven o'clock in the office so that he could at least do some work before his visitor would prevent him.

J. Derrida de la Grammatologie

"ces foules d'ouvrages éphémères qui naissent journellement, n'étant faits que pour amuser des femmes, et n'ayant ni force ni profondeur, volent tous de la toilette au comptoir.

"великое множество сочинений-однодневок, которые пишутся лишь для дамской забавы, не обладая ни силой, ни глубиной и порхая между туалетным столиком и прилавком.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Suddenly the foul musty odour of the brutes struck his nostrils.

Гнусный затхлый запах зверей ударил в нос.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Appena si sentì piccina abbastanza per uscir dalla porta, scappò da quella casa, e incontrò una folla di piccoli animali e d'uccelli che aspettavano fuori.

As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside.

Aussitôt qu’elle fut assez petite pour passer par la porte, elle s’échappa de la maison, et trouva toute une foule d’oiseaux et d’autres petits animaux qui attendaient dehors.

Как только она настолько уменьшилась, что смогла пройти в дверь, она тотчас выбежала из дому и увидала под окнами целую толпу птиц и зверюшек.

Sobald sie klein genug war, um durch die Tür zu gehen, rannte sie zum Hause hinaus, und fand einen förmlichen Auflauf von kleinen Tieren und Vögeln davor.

A. Dante Divina Commedia

di riguardar più me che li altri brutti?».

Меня из всех, кто вязнет в этой прели?"

To look at me more than the other foul ones?

Mich mehr als andre Schmutz’ge zu gewahren?

Herman Hesse Siddhartha

Beim Aufgang der Sonne sahen sie mit Erstaunen, welch große Schar, Gläubige und Neugierige, hier genächtigt hatte.

At sunrise, they saw with astonishment what a large crowd of believers and curious people had spent the night here.

Au lever du soleil ils furent tout étonnés de voir la grande foule des croyants et des curieux qui avaient passé la nuit ici.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oder ist es das: in schmutziges Wasser steigen, wenn es das Wasser der Wahrheit ist, und kalte Frösche und heisse Kröten nicht von sich weisen?

Или это значит: опуститься в грязную воду, если это вода истины, и не гнать от себя холодных лягушек и теплых жаб?

Or is it this: To go into foul water when it is the water of truth, and not disclaim cold frogs and hot toads?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"That Umbridge woman’s foul," she said in a low voice. "Putting you in detention just because you told the truth about how — how — how he died.

– Эта Амбридж подлая, — сказала она, понизив голос, — наказала тебя за то, что ты сказал правду про… про его смерть.

J. Derrida de la Grammatologie

L'ambiguïté maintenant reconnue de cette structure est telle qu'on peut aussitôt en renverser le sens et montrer que cette co-présence est parfois aussi celle de la foule soumise à la harangue démagogique.

Теперь стали признавать, что структура эта таит в себе двусмысленность: ее смысл можно перевернуть, обнаружив соналичие людей и в толпе, послушно внимающей демагогическим речам.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.

« Voilà ! » cria Alice, oubliant tout à fait dans le trouble du moment combien elle avait grandi depuis quelques instants, et elle se leva si brusquement qu’elle accrocha le banc des jurés avec le bord de sa robe, et le renversa, avec tous ses occupants, sur la tête de la foule qui se trouvait au-dessous, et on les vit se débattant de tous côtés, comme les poissons rouges du vase qu’elle se rappelait avoir renversé par accident la semaine précédente.

A. Dante Divina Commedia

S'el fu sì bel com'elli è ora brutto,

34 О, если вежды он к Творцу возвел

Were he as fair once, as he now is foul,

Ist er, wie häßlich jetzt, einst schön gewesen,

Herman Hesse Siddhartha

Aber sage mir: Hast du die Schar meiner Samanas gesehen, meiner vielen Brüder, welche ihre Zuflucht zur Lehre genommen haben?

Mais dis-moi: as- tu vu la foule de mes Samanas, de tous mes frères, qui sont venus chercher asile dans ma doctrine?

Но скажи мне: видал ли ты толпу моих саман, моих многочисленных братьев, прибегнувших к учению?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da überfielt ihr mich mit schmutzigen Gespenstern; ach, wohin floh nun jene gute Stunde!

Тогда напали вы на меня с грязными призраками; ах, куда же девался теперь тот добрый час!

Then did ye haunt me with foul phantoms; ah, whither hath that happy hour now fled!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"She’s foul enough to be one," said Harry darkly and Ron and Hermione nodded vigorously in agreement.

– По подлости своей вполне может быть, — мрачно заметил Гарри, а Рон и Гермиона энергично закивали.

A. Dante Divina Commedia

m'andava io per l'aere amaro e sozzo,

13 Так, мглой густой и горькой пробираясь,

So went I through the bitter and foul air,

So folgt’ ich ihm, ohn’ etwas zu erkennen,

Herman Hesse Siddhartha

Govinda wußte: dieser wird kein gemeiner Brahmane werden, kein fauler Opferbeamter, kein habgieriger Händler mit Zaubersprüchen, kein eitler, leerer Redner, kein böser, hinterlistiger Priester, und auch kein gutes, dummes Schaf in der Herde der Vielen.

Govinda knew: he would not become a common Brahman, not a lazy official in charge of offerings; not a greedy merchant with magic spells; not a vain, vacuous speaker; not a mean, deceitful priest; and also not a decent, stupid sheep in the herd of the many.

Govinda se disait: ce n’est pas lui qui sera jamais un vulgaire brahmane, un sacrificateur paresseux, un cupide trafiquant de formules magiques, un vaniteux et sot phraseur, un prêtre astucieux et méchant; il ne sera jamais non plus de ces bons et sots moutons dont se compose le troupeau de la grande foule.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Du willst mich äffen?

Ты охоча меня дразнить?

Thou wouldst play me foul?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"That foul, lying, twisting old gargoyle!" stormed Hermione half an hour later, as they made their way back up to the castle through the channels they had made earlier in the snow. "You see what she’s up to?

– Подлая, лживая, старая горгулья, — бушевала полчаса спустя Гермиона, когда они возвращались в замок по тропинкам, ими же протоптанным в снегу. — Вы поняли, к чему она клонит?