filters query params help
frère
J. Derrida de la Grammatologie

Dans " Un petit verre de rhum", une sévère critique de Diderot et une glorification de Rousseau (" le plus ethnographe des philosophes... notre maître... notre frère, envers qui nous avons montré tant d'ingratitude, mais à qui chaque page de ce livre aurait pu être dédiée, si l'hommage n'eût pas été indigne de sa grande mémoire ") se concluent ainsi:

В "Стаканчике рома" суровая критика Дидро и прославление Руссо ("единственный этнограф среди философов... наш учитель... наш брат, которого мы, неблагодарные, не оценили; мы посвятили бы ему каждую страницу этой книги, если бы такая почесть была достойна памяти этого великого человека") завершаются так:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

gridava a distesa:

How neatly spread his claws,

Con que cuidado dispone sus uñas

Venez embrasser votre frère. »

Опрятным коготком! /

Bei dem ich eingekehret;

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Combien a-t-il de frères?

Сколько у него братьев?

Herman Hesse Siddhartha

Govinda war Mönch geworden, und tausend Mönche waren seine Brüder, trugen sein Kleid, glaubten seinen Glauben, sprachen seine Sprache.

Govinda had become a monk, and a thousand monks were his brothers, wore the same robe as he, believed in his faith, spoke his language.

Govinda s’était fait moine et avait pour frères des milliers d’autres moines qui portaient le même habit, avaient les mêmes croyances, parlaient la même langue.

J. Derrida de la Grammatologie

"Tous étaient parents entre eux, les Nambikwara épousant de préférence une nièce de l'espèce dite croisée par les ethnologues; fille de la sœur du père ou du frère de la mère".

"Все они – родственники друг другу; представители намбиквара женятся преимущественно на племянницах из так называемого перекрестного (croisee) рода – на дочерях сестры отца или брата матери".

Herman Hesse Siddhartha

Obwohl er nahe der Vollendung war, und an seiner letzten Wunde trug, schien ihm doch, diese Kindermenschen seien seine Brüder, ihre Eitelkeiten, Begehrlichkeiten und Lächerlichkeiten verloren das Lächerliche für ihn, wurden begreiflich, wurden liebenswert, wurden ihm sogar verehrungswürdig.

Though he was near perfection and was bearing his final wound, it still seemed to him as if those childlike people were his brothers, their vanities, desires for possession, and ridiculous aspects were no longer ridiculous to him, became understandable, became lovable, even became worthy of veneration to him.

Quoiqu’il approchât de la perfection et qu’il portât toujours les traces de sa dernière meurtrissure, il lui semblait pourtant que ces hommes simples étaient ses frères; leurs vanités, leurs convoitises et leurs travers perdaient leur ridicule à ses yeux, ils valaient la peine d’être compris, d’être aimés et même vénérés.

Herman Hesse Siddhartha

Und wieder ein anderes Mal, da Siddhartha mit Govinda den Wald verließ, um im Dorfe etwas Nahrung für ihre Brüder und Lehrer zu betteln, begann Siddhartha zu sprechen und sagte:

And once again, another time, when Siddhartha left the forest together with Govinda, to beg for some food in the village for their brothers and teachers, Siddhartha began to speak and said:

Et une autre fois encore que Siddhartha sortait du bois en compagnie de Govinda pour aller mendier au village la nourriture de ses frères et de ses maîtres, Siddhartha, prenant la parole, dit:

И в другой раз, когда оба они вышли из лесу, чтоб попросить в деревне для своих братьев и учителей немного пищи, Сиддхартха снова заговорил о том же;