filters query params help
fruit
Carlo Collodi Pinocchio

Nel vassoio c’era un pane, un pollastro arrosto e quattro albicocche mature.

On the tray there was bread, roast chicken, fruit.

На подносе лежали буханка хлеба, курица и четыре спелых абрикоса.

Herman Hesse Siddhartha

Wie sollte die Lehre des Gotama, noch ehe wir sie vernommen, uns schon ihre beste Frucht erschlossen haben?"

How should the Gotama's teachings, even before we have heard them, have already revealed their best fruit to us?"

Каким образом мы могли вкусить лучший плод от учения Гаутаиы еще раньше, чем услыхали самое учение?

A. Dante Divina Commedia

redissi al frutto de l'italica erba,

Не чахла италийская поляна, -

Returned to fruit of the Italic grass,

Von ihm bebaut Italiens Garten ward.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d'un problème longtemps médité en silence:

Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:

Он спросил неожиданно, без предисловий, точно пришел к этому выводу после долгих молчаливых раздумий:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Süsslich und übermürbe wird in ihrer Hand die Frucht: windfällig und wipfeldürr macht ihr Blick den Fruchtbaum.

Приторным и гнилым становится плод в их руках: взор их подтачивает корень и делает сухим валежником плодовое дерево.

Mawkish and over-mellow becometh the fruit in their hands: unsteady, and withered at the top, doth their look make the fruit-tree.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Why should the fruit be held inferior to the flower?

Но кто сказал, что плод хуже цветка?

Aldous Huxley Brave New World

Five minutes later roots and fruits were abolished; the flower of the present rosily blossomed.

И в несколько минут прошлое с будущим исчезло, розово расцвел цвет настоящего.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma quale fu il suo disinganno, quando incominciando a mangiare, si dovè accorgere che il pane era di gesso, il pollastro di cartone e le quattro albicocche di alabastro, colorite, come se fossero vere.

What was his disgust, however, when on tasting the food, he found the bread to be made of chalk, the chicken of cardboard, and the brilliant fruit of colored alabaster!

Но каково же было его разочарование, когда, приступив к еде, он обнаружил, что хлеб сделан из гипса, курица -- из картона, а абрикосы -- из алебастра, и все это выглядело как настоящее!

Herman Hesse Siddhartha

Sie schmeckte nach Weib und Mann, nach Sonne und Wald, nach Tier und Blume, nach jeder Frucht, nach jeder Lust.

It tasted of woman and man, of sun and forest, of animal and flower, of every fruit, of every joyful desire.

Il enivrait et rendait inconscient.

A. Dante Divina Commedia

e frutta sempre e mai non perde foglia,

Всегда – в плодах и листьем осенен,

And aye bears fruit, and never loses leaf,

Stets reich an Frucht und frischer Blätter Zier,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und es sprach zum letzten Male zu mir: `Oh Zarathustra, deine Früchte sind reif, aber du bist nicht reif für deine Früchte!

И в последний раз сказала она мне: "О Заратустра, плоды твои созрели, но ты не созрел для плодов своих!

And there was spoken unto me for the last time: "O Zarathustra, thy fruits are ripe, but thou art not ripe for thy fruits!

Carlo Collodi Pinocchio

– Fra due o tre ore, tu diventerai un ciuchino vero e proprio, come quelli che tirano il carretto e che portano i cavoli e l’insalata al mercato.

"Within two or three hours you will become a real donkey, just like the ones that pull the fruit carts to market."

– Через два или три часа ты станешь настоящим ослом, таким, как те, которых запрягают в повозку и которые возят на базар капусту и салат.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha dankte ihr und lachte, und da sie erfuhr, er habe gestern und heute nichts gegessen, ließ sie Brot und Früchte bringen und bewirtete ihn.

Siddhartha thanked her and laughed, and when she found out that he had not eaten anything yesterday and today, she sent for bread and fruits and treated him to it.

Siddhartha la remercia en riant et lorsqu’elle sut qu’il n’avait encore rien mangé ni la veille ni ce jour-là, elle lui fit apporter du pain et des fruits et le servit.

A. Dante Divina Commedia

e vero frutto verrà dopo 'l fiore».

148 И за цветком поспеет добрый плод".

And the true fruit shall follow on the flower.

Und auf die Blüten folgen echte Früchte.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und auch an Wurzeln und Früchten fehlt es nicht, gut genug selbst für Lecker- und Schmeckerlinge; noch an Nüssen und andern Räthseln zum Knacken.

Также нет недостатка в кореньях и плодах, годных даже для лакомок и гурманов; есть также орехи и другие загадки, чтобы пощелкать.

And there is also no lack of roots and fruits, good enough even for the fastidious and dainty,--nor of nuts and other riddles for cracking.