filters query params help
garder
J. Derrida de la Grammatologie

Mais cet indispensable garde-fou n'a jamais fait que protéger, il n'a jamais ouvert une lecture.

Однако комментарий, эта незаменимая предосторожность, может лишь поставить охрану при входе, но не может открыть перед нами чтение.

Herman Hesse Siddhartha

Der Brahmane schwieg, und schwieg so lange, daß im kleinen Fenster die Sterne wanderten und ihre Figur veränderten, ehe das Schweigen in der Kammer ein Ende fand.

The Brahman fell silent, and remained silent for so long that the stars in the small window wandered and changed their relative positions, 'ere the silence was broken.

Longtemps, longtemps le brahmane garda le silence, si longtemps que par la petite fenêtre on vit les étoiles s’allumer et changer de forme avant que le silence ne prît fin.

A. Dante Divina Commedia

Per mille fonti, credo, e più si bagna

64 Ключи, которых сотни мы начтем

By a thousand springs, I think, and more, is bathed,

Zwischen Camonica und Gard’ ergießt,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma badi a quel che fa! — gridò Alice, saltando qua e là atterrita. — Addio naso! — continuò a dire, mentre un grosso tegame sfiorava il naso del bimbo e poco mancò non glielo portasse via.

'Oh, please mind what you're doing!' cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. 'Oh, there goes his precious nose'; as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.

–¡Oh, por favor, tenga usted cuidado con lo que hace! --gritó Alicia, mientras saltaba asustadísima para esquivar los proyectiles--. ¡Le va a arrancar su preciosa nariz! --añadió, al ver que un caldero extraordinariamente grande volaba muy cerca de la cara de la Duquesa.

« Oh ! je vous en prie, prenez garde à ce que vous faites, » criait Alice, sautant ça et là et en proie à la terreur. « Oh ! son cher petit nez ! » Une casserole d’une grandeur peu ordinaire venait de voler tout près du bébé, et avait failli lui emporter le nez.

»Oh, bitte, nehmen Sie sich in Acht, was Sie tun!« rief Alice, die in wahrer Herzensangst hin und her sprang. »Oh, seine liebe kleine Nase!« als eine besonders große Pfanne dicht daran vorbeifuhr und sie beinah abstieß.

J. Derrida de la Grammatologie

La pitié garde l'humanité de l'homme et la vie du vivant dans la mesure où elle sauve, nous allons le voir, la virilité de l'homme et la masculinité du mâle.

Сострадание охраняет человечность человека и живую жизнь, поскольку оно сохраняет мужество человека и мужественность мужчины.

Herman Hesse Siddhartha

Hüte dich vor allzu großer Klugheit!"

mais garde-toi bien d’exagérer!»

Остерегайся, однако, чрезмерного умствования.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Accanto al parafuoco

NEAR THE FENDER,

junto al Guardafuegos

Près le garde-feu.

Госпоже Правой Ноге

nicht weit vom Kamin,

J. Derrida de la Grammatologie

Elle garde, en tant qu'écriture phonétique, un rapport essentiel à la présence d'un sujet parlant en général, d'un locuteur transcendantal, à la voix comme présence à soi d'une vie qui s'entend parler.

Будучи фонетическим письмом, оно по сути своей связано с наличием говорящего субъекта вообще, с трансцендентальным говорящим, с голосом как самоналичием жизни, которая слышит собственную речь.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha schwieg, und sie spielten das Spiel der Liebe, eines von den dreißig oder vierzig verschiedenen Spielen, welche Kamala wußte.

Siddhartha said nothing, and they played the game of love, one of the thirty or forty different games Kamala knew.

Un instant Siddhartha garda le silence; puis ils jouèrent au jeu d’amour, qui n’était qu’un des trente ou quarante différents jeux que savait Kamala.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ti dovresti vergognare di fare domande così semplici, — aggiunse il Grifone; e poi tacquero ed entrambi fissarono gli occhi sulla povera Alice che avrebbe preferito sprofondare sotterra.

'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.

« Vous devriez avoir honte de faire une question si simple ! » ajouta le Griffon ; et puis tous deux gardèrent le silence, les yeux fixés sur la pauvre Alice, qui se sentait prête à rentrer sous terre.

»Du solltest dich schämen, eine so dumme Frage zu tun,« setzte der Greif hinzu, und dann saßen beide und sahen schweigend die arme Alice an, die in die Erde hätte sinken mögen.