filters query params help
gehen
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che curiosa impressione! — disse Alice, — mi sembra di contrarmi come un cannocchiale!

'What a curious feeling!' said Alice; 'I must be shutting up like a telescope.'

« Je me sens toute drôle, » dit Alice, « on dirait que je rentre en moi-même et que je me ferme comme un télescope. »

– Какое странное ощущение! – воскликнула Алиса. – Я, верно, складываюсь, как подзорная труба.

»Was für ein komisches Gefühl!« sagte Alice. »Ich gehe gewiß zu wie ein Teleskop.«

F.Kafka Prozess

Als er aus dem Haustor trat, fiel ein leichter Regen, er wollte in die Mitte der Straße gehen, um vielleicht Leni noch beim Fenster erblicken zu können, da stürzte aus einem Automobil, das vor dem Hause wartete und das K. in seiner Zerstreutheit gar nicht bemerkt hatte, der Onkel, faßte ihn bei den Armen und stieß ihn gegen das Haustor, als wolle er ihn dort festnageln.

Выйдя за ворота дома, он попал под мелкий дождик, хотел шагнуть на мостовую, чтобы увидеть Лени хотя бы в окне, но тут из автомобиля, стоявшего у ворот, – К. по рассеянности его не заметил, – выскочил дядя, схватил его за плечи и притиснул к воротам, словно хотел пригвоздить на месте.!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

So erscheint das Wort »ist« als Kopula, als Gleichheitszeichen und als Ausdruck der Existenz; »existieren« als intransitives Zeitwort wie »gehen«; »identisch« als Eigenschaftswort; wir reden von Etwas, aber auch davon, daß etwas geschieht.

Thus the word "is" appears as the copula, as the sign of equality, and as the expression of existence; "to exist" as an intransitive verb like "to go"; "identical" as an adjective; we speak of something but also of the fact of something happening.

Thus the word ‘is’ figures as the copula, as a sign for identity, and as an expression for existence; ‘exist’ figures as an intransitive verb like ‘go’, and ‘identical’ as an adjective; we speak of something, but also of something’s happening.

Так появляется слово "есть" как связка, как знак равенства и как выражение существования; "существовать" – как непереходный глагол, подобный глаголу "идти"; "тождественный"- как прилагательное; мы говорим о чем-то, но также и о том, что что-то происходит.

A. Dante Divina Commedia

Come le pecorelle escon del chiuso

79 Как выступают овцы из загона,

As sheep come issuing forth from out the fold

Gleichwie die Schäflein aus dem Stalle gehen,

M.Heidegger Sein und Zeit

Alles »zu Werke Gehen« und Zugreifen stößt nicht aus dem Nichts auf ein isoliert vorgegebenes Zeug, sondern kommt aus der je schon erschlossenen Werkwelt im Zugriff auf ein Zeug zurück.

Всякий "приступ к работе" и задел не из ничего натыкается на изолированно предданное средство, но возвращается из всегда уже разомкнутого в заделе рабочего мира к тому или иному средству.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Von hier nämlich hatte er nur noch zwei Tage zu gehen, dass er wieder in seine Höhle käme und zu seinen Thieren; seine Seele aber frohlockte beständig ob der Nähe seiner Heimkehr. -

Отсюда оставалось ему всего два дня пути, чтобы быть опять в своей пещере и у своих зверей; и душа его непрестанно радовалась близости возвращения. --

Herman Hesse Siddhartha

Nun sie gekommen ist, laß mich gehen.

Now that it has come, let me leave.

Maintenant qu’elle est venue, laisse-moi partir.

Теперь, когда он наступил, позволь мне уйти.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice heard it say to itself 'Then I'll go round and get in at the window.'

Alicia oyó que se decía para sí: --Pues entonces daré la vuelta y entraré por la ventana.

Alice entendit le Lapin qui murmurait : « C’est bon, je vais faire le tour et j’entrerai par la fenêtre. »

Alice hörte, wie es zu sich selbst sprach: »dann werde ich herum gehen und zum Fenster hineinsteigen.«

F.Kafka Prozess

Leider sei aber auch dies meistens nicht richtig, die erste Eingabe werde gewöhnlich verlegt oder gehe gänzlich verloren, und selbst wenn sie bis zum Ende erhalten bleibt, werde sie, wie der Advokat allerdings nur gerüchtweise erfahren hat, kaum gelesen.

К сожалению, и это может оказаться не так, потому что первую жалобу обычно куда-то закладывают или даже совсем теряют, а если она и сохраняется, то, по дошедшим до адвоката слухам, ее все равно никто, по-видимому, не читает.

But unfortunately, even this is not usually true, the first documents submitted are usually mislaid or lost completely, and even if they do keep them right to the end they are hardly read, although the lawyer only knew about this from rumour.

A. Dante Divina Commedia

e disse: «Or va tu sù, che se' valente!».

Потом сказал: "Лезь, если так ретив!"

And said: Now go thou up, for thou art valiant.

Und sprach: Bist du so stark, so geh nur weiter.

M.Heidegger Sein und Zeit

Und doch ist sie weiter entfernt als der Bekannte, der einem bei solchem Gehen in der »Entfernung« von zwanzig Schritten »auf der Straße« begegnet. Über Nähe und Ferne des umweltlich zunächst Zuhandenen entscheidet das umsichtige Besorgen.

О близости и далекости ближайше подручного в окружающем мире решает усматривающее озабочение.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wir fragen einander nicht, wir klagen einander nicht, wir gehen offen mit einander durch offne Thüren.

Мы не спрашиваем друг друга, мы не жалуемся друг другу, мы открыто идем вместе в открытые двери.

We do not question each other, we do not complain to each other; we go together openly through open doors.

Herman Hesse Siddhartha

"Ich habe es gewußt," sagte er leise. "Du wirst in die Wälder gehen?"

"I've known it," he said quietly. "You'll go into the forests?"

«Je le savais, lui dit-il, tu vas dans la forêt?

– Я это знал,-- тихо проговорил он.-- Ты уходишь в леса?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Well, it's got no business there, at any rate: go and take it away!'

–Bueno, sea lo que sea no tiene por que estar en mi ventana. ¡Ve y quítalo de ahí!

»Jedenfalls hat er da nichts zu suchen: geh' und schaffe ihn fort!«

F.Kafka Prozess

Das wirkt natürlich auf den ganzen Stand sehr entwürdigend ein, und wenn K. nächstens einmal in die Gerichtskanzleien gehen werde, könne er sich ja, um auch das einmal gesehen zu haben, das Advokatenzimmer ansehen.

Разумеется, это очень унижает все сословие, и когда К. в следующий раз попадет в канцелярию суда, он для ознакомления с этой стороной вопроса может осмотреть адвокатскую комнату.

The effect of all this, of course, is to remove the dignity of the whole procedure, the next time K. is in the court offices he might like to have a look in at the lawyers' room, just so that he's seen it.

A. Dante Divina Commedia

E io: «Segnore, andiamo a maggior fretta,

49 И я: "Идем же поступью проворной;

And I: Good Leader, let us make more haste,

Und ich: Mein Meister, laß uns schneller gehen!

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Feld zum Beispiel, an dem wir »draußen« entlang gehen, zeigt sich als dem und dem gehörig, von ihm ordentlich instand gehalten, das benutzte Buch ist gekauft bei..., geschenkt von... und dergleichen.

Поле к примеру, вдоль которого мы идем "за город", показывает себя принадлежащим тому-то, кем содержится в порядке, используемая книга куплена у... , получена в подарок от... и тому подобное.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Unselig heisse ich auch Die, welche immer _warten_ müssen, – die gehen mir wider den Geschmack: alle die Zöllner und Krämer und Könige und andren Länder- und Ladenhüter.

Несчастными называю я также и тех, кто всегда должен быть на страже, -- противны они моему вкусу; все эти мытари и торгаши, короли и прочие охранители страны и лавок.

Unhappy do I also call those who have ever to WAIT,--they are repugnant to my taste--all the toll-gatherers and traders, and kings, and other landkeepers and shopkeepers.

Herman Hesse Siddhartha

Am Abend, nach der Stunde der Betrachtung, sprach Siddhartha zu Govinda: "Morgen in der Frühe, mein Freund, wird Siddhartha zu den Samanas gehen.

In the evening, after the hour of contemplation, Siddhartha spoke to Govinda: "Early tomorrow morning, my friend, Siddhartha will go to the Samanas.

Le soir, après l’heure consacrée à la contemplation, Siddhartha dit à Govinda: «Demain, de bonne heure, mon ami, Siddhartha ira rejoindre les Samanas.