filters query params help
girl
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The girl smiled.

Девочка улыбнулась:

F.Kafka Prozess

»Sperren Sie doch die Tür auf«, sagte K. und riß an der Klinke, die die Mädchen, wie er an dem Gegendruck merkte, draußen festhielten.

– Откройте же дверь! – сказал К. и рванул ручку – как видно, девочки крепко вцепились в нее снаружи,

"Will you open this door for me," said K. pulling at the handle which, as he noticed from the resistance, was being held tightly by the girls on the other side.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Io... io sono una bambina, — rispose Alice, ma con qualche dubbio, perchè si rammentava i molti mutamenti di quel giorno.

'I--I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day.

–Soy... soy una niñita --dijo Alicia, llena de dudas, pues tenía muy presentes todos los cambios que había sufrido a lo largo del día.

« Je — je suis une petite fille, » répondit Alice avec quelque hésitation, car elle se rappelait combien de changements elle avait éprouvés ce jour-là.

– Я... я... маленькая девочка, – сказала Алиса не очень уверенно, вспомнив, сколько раз она менялась за этот день.

»Ich ich bin ein kleines Mädchen,« sagte Alice etwas unsicher, da sie an die vielfachen Verwandlungen dachte, die sie den Tag über schon durchgemacht hatte.

Herman Hesse Siddhartha

Dann hatte Siddhartha die Nacht in seinem Hause mit Tänzerinnen beim Weine zugebracht, hatte gegen seine Standesgenossen den überlegenen gespielt, welcher er nicht mehr war, hatte viel Wein getrunken und spät nach Mitternacht sein Lager aufgesucht, müde und dennoch erregt, dem Weinen und der Verzweiflung nahe, und hatte lang vergeblich den Schlaf gesucht, das Herz voll eines Elendes, das er nicht mehr ertragen zu können meinte, voll eines Ekels, von dem er sich durchdrungen fühlte wie vom lauen, widerlichen Geschmack des Weines, der allzu süßen, öden Musik, dem allzu weichen Lächeln der Tänzerinnen, dem allzu süßen Duft ihrer Haare und Brüste.

Then, Siddhartha had spent the night in his house with dancing girls and wine, had acted as if he was superior to them towards the fellow-members of his caste, though this was no longer true, had drunk much wine and gone to bed a long time after midnight, being tired and yet excited, close to weeping and despair, and had for a long time sought to sleep in vain, his heart full of misery which he thought he could not bear any longer, full of a disgust which he felt penetrating his entire body like the lukewarm, repulsive taste of the wine, the just too sweet, dull music, the just too soft smile of the dancing girls, the just too sweet scent of their hair and breasts.

A. Dante Divina Commedia

di spigolar sovente la villana;

Когда ж ее страда и ночью снится,

Of gleaning oftentimes the peasant-girl,--

Der Frösche Volk quäkt aus dem nassen Raume;

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Just once he caught a glimpse of the girl, at a table with two other girls at the far end of the room.

В дальнем конце зала он увидел темноволосую — за столиком еще с двумя девушками.

Aldous Huxley Brave New World

Getting into such a state about having a girl-it seemed rather ridiculous.

Так взвинтить себя из-за взаимопользования -- смешновато как-то.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Lasst die kleinen Mädchen reden: "gut sein ist, was hübsch zugleich und rührend ist."

Предоставьте маленьким девочкам говорить: "быть добрым -- вот что мило и в то же время трогательно".

Let the little girls say: "To be good is what is pretty, and at the same time touching."

Carlo Collodi Pinocchio

Appena detto così, la Bambina disparve e la finestra si richiuse senza far rumore.

After these words, the little girl disappeared and the window closed without a sound.

x

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Er — I don’t think we’re allowed in the girls’ dormitories," said Harry, pulling Ron to his feet and trying not to laugh.

– Кажется, нам нельзя к девочкам в спальню, — сказал Гарри, помогая ему встать и с трудом удерживаясь от смеха.

F.Kafka Prozess

»Er war ruhig und fleißig.« Ein alter Kaufmann, ein Mann mit langem Bart, flehte ein junges Mädchen um ein günstiges Zeugnis an.

This was an elderly businessman, a man whose beard was long, and he was begging a young girl to speak on his behalf.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Dite, potreste voi fare un inchino?). — Ma se farò una domanda simile mi prenderanno per una sciocca.

Do you think you could manage it?) 'And what an ignorant little girl she'll think me for asking!

Dites-moi un peu, comment vous y prendriez-vous ?) « Quelle petite ignorante ! pensera la dame quand je lui ferai cette question.

Könntet ihr das fertig kriegen?) »Aber sie werden mich für ein unwissendes kleines Mädchen halten, wenn ich frage !

Herman Hesse Siddhartha

Er hatte gelernt, mit Würfeln und auf dem Schachbrette zu spielen, Tänzerinnen zuzusehen, sich in der Sänfte tragen zu lassen, auf einem weichen Bett zu schlafen.

He had learned to play with dice and on a chess-board, to watch dancing girls, to have himself carried about in a sedan-chair, to sleep on a soft bed.

A. Dante Divina Commedia

prima che sia, a guisa di fanciulla

Ее в себе, рождаясь, как дитя,

Before it is, like to a little girl

Ihr lächelt, eh’ sie ist, gleich einem Kind,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In any case he did not know the girl’s name, let alone her address.

Да он и фамилии ее не знает, не говоря уж об адресе.

Aldous Huxley Brave New World

All these moribund sexagenarians had the appearance of childish girls.

У всех лежащих здесь шестидесятилетних скоротечниц внешность девочек.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, genug, sich ein Weibchen daraus zu bilden!

Поистине, достаточно, чтобы сделать из этого самку!

Verily, enough to make a girl for himself therefrom!

Carlo Collodi Pinocchio

Le gradinate del Circo formicolavano di bambini, di bambine e di ragazzi di tutte le età, che avevano la febbre addosso per la smania di veder ballare il famoso ciuchino Pinocchio.

The place swarmed with boys and girls of all ages and sizes, wriggling and dancing about in a fever of impatience to see the famous Donkey dance.

Ступени цирка кишели маленькими девочками и мальчиками всех возрастов, которые жаждали увидеть, как танцует знаменитый ослик Пиноккио.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It’s not fair!" he added to Harry, as the girls headed off for the portrait hole, still giggling madly. "Hermione’s allowed in our dormitory, how come we’re not allowed — ?"

Это несправедливо, — обратился он к Гарри. — Гермионе к нам в спальню можно, а нам почему-то нельзя…

F.Kafka Prozess

Bedauern, das er nicht herausgefordert und nicht erwartet hatte, vertrug K. nicht, er verabschiedete sich mit zwei Worten, sagte aber doch, während er den Hörer an seinen Platz hängte, halb zu sich, halb zu dem fernen Mädchen, das es nicht mehr hörte: »Ja, sie hetzen mich.«

К. не выносил неожиданного и непрошеного сочувствия, поэтому он коротко простился с Лени, но, уже кладя трубку, все же сказал не то себе, не то девушке, которая была далеко и уже не могла его слышать: – Да, меня затравили!

One thing that K. could not bear was pity that he had not wanted or expected, he took his leave of her with two words, but as he put the receiver back in its place he said, half to himself and half to the girl on the other end of the line who could no longer hear him, "Yes, they're harassing me."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– È una frottola! — disse il Colombo col tono del più amaro disprezzo. — Ho veduto molte bambine in vita mia, ma con un collo come il tuo, mai.

'A likely story indeed!' said the Pigeon in a tone of the deepest contempt. 'I've seen a good many little girls in my time, but never one with such a neck as that!

Herman Hesse Siddhartha

Er könnte dich zwingen, schönes Mädchen.

He could force you, beautiful girl.

A. Dante Divina Commedia

ad aspettar più colpo, o pargoletta

Чтоб снова пострадать, – будь то девичка

To wait for further blows, or little girl,

Nicht harren solltest du der andern Pfeile,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Both Winston and the girl were eating steadily.

И Уинстон и женщина усердно ели.

Aldous Huxley Brave New World

"Lenina Crowne?" said Henry Foster, echoing the Assistant Predestinator's question as he zipped up his trousers. "Oh, she's a splendid girl.

– Ленайна Краун? -- застегнув брюки на молнию, отозвался Генри Фостер. -- О, это девушка великолепная.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oder sie lernen fromm-froh die Harfe schlagen bei einem Lieder-Dichter, der sich gern jungen Weibchen in's Herz harfnen möchte: – denn er wurde der alten Weibchen müde und ihres Lobpreisens.

Или они с благочестивой радостью учатся играть на гуслях у песнопевца, который не прочь вгусляриться в сердца молодых бабенок, -- ибо устал он от старых баб и их похвал.

Or they learn in godly-gay style to play the harp with a hymn-poet, who would fain harp himself into the heart of young girls:--for he hath tired of old girls and their praises.