filters query params help
give
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Fuss und Augen sollen nicht lügen, noch sich einander Lügen strafen.

Ноги и глаза не должны ни лгать, ни изобличать друг друга во лжи.

Foot and eye shall not lie, nor give the lie to each other.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘I bet that picture’s got bugs behind it,’ said Julia. ‘I’ll take it down and give it a good clean some day.

– За картинкой наверняка живут клопы, — сказала Джулия. — Как-нибудь сниму ее и хорошенько почищу.

F.Kafka Prozess

»Ich zögere, es ihm mitzuteilen«, sagte der Advokat, und man sah, wie er den Kopf ein wenig schüttelte, vielleicht, um des Druckes von Lenis Hand mehr teilhaftig zu werden.

Тут ему уже нельзя было промолчать. – Не решаюсь ему сообщить, – сказал адвокат и слегка повернул голову может быть, для того, чтобы лучше почувствовать прикосновения Лени.

That now forced him to give an answer. "I'm rather wary of telling him," said the lawyer, and his head could be seen shaking slightly, perhaps so that he would feel the pressure of Leni's hand better.

A. Dante Divina Commedia

dicendo: «Intrate; ma facciovi accorti

"Войдите, но запомните сначала,

Eclaiming: Enter; but I give you warning

So geht denn ein, doch daß euch’s nie entfalle,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Narraci quello che sai, — disse il Re, — e non aver paura... ti farò decapitare immediatamente.

'Give your evidence,' said the King; 'and don't be nervous, or I'll have you executed on the spot.'

–Di lo que tengas que declarar --exigió el Rey--, y no te pongas nervioso, o te hago ejecutar en el acto.

« Faites votre déposition, » dit le Roi ; « et ne soyez pas agité ; sans cela je vous fais exécuter sur-le-champ. »

– Давай показания, – сказал Koроль, – и не нервничай, а не то я велю тебя казнить на месте.

»Gib du deine Aussage,« sprach der König, »und sei nicht ängstlich, oder ich lasse dich auf der Stelle hängen.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Pour vous donner une idée des dimensions de la Terre je vous dirai qu'avant l'invention de l'électricité on y devait entretenir, sur l'ensemble des six continents, une véritable armée de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze allumeurs de réverbères.

To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.

Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков – четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.

Carlo Collodi Pinocchio

I tuoi lamenti mi hanno messo un’uggiolina in fondo allo stomaco.... sento uno spasimo, che quasi quasi.... etcì, etcì! — e fece altri due starnuti.

Your wails give me a funny feeling down here in my stomach and--E--tchee!--E--tchee!" Two loud sneezes finished his speech.

Herman Hesse Siddhartha

Am liebsten wäre es mir, Fährmann, wenn du mir eine alte Schürze gäbest und behieltest mich als deinen Gehilfen bei dir, vielmehr als deinen Lehrling, denn erst muß ich lernen, mit dem Boot umzugehen."

Most of all I would like you, ferryman, to give me an old loincloth and kept me with you as your assistant, or rather as your trainee, for I'll have to learn first how to handle the boat."

Приятнее всего мне было бы, перевозчик, если бы ты дал мне какой-нибудь старый фартук и взял бы к себе помощником, вернее, учеником, так как я должен еще научиться, как управлять лодкой.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Sie bringt den Unterschied der Formen zum Ausdruck.

It gives expression to the difference between the forms.

It gives expression to the difference between the forms.

Она дает выражение различию форм.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I dunno," said Ron, looking alarmed at being asked to give an opinion. "If Harry wants to do it, it’s up to him, isn’t it?"

– Не знаю, — промямлил Рон, которому явно стало не по себе от того, что ему предложили высказать определенное мнение. — Думаю, если Гарри хочет попробовать, он имеет на это право…

Aldous Huxley Brave New World

We give them transfusion of young blood.

Вливаем им молодую кровь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und alle Die sind Meines-Gleichen, die sich selber ihren Willen geben und alle Ergebung von sich abthun.

Подобны мне все, кто отдают себя самих своей воле и сбрасывают с себя всякое смирение.

And all those are mine equals who give unto themselves their Will, and divest themselves of all submission.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘I am usually at home in the evenings,’ he said. ‘If not, my servant will give you the Dictionary.’

– Вечерами я, как правило, дома, — сказал он. — Если меня не будет, словарь вам отдаст слуга.

F.Kafka Prozess

Sie sollen ihm nur eine Ahnung davon geben, wie schwer der Kampf ist, den ich zu seiner Verteidigung führe.

Я их для того только и дал, чтобы он понял, какую труднейшую борьбу мне приходится вести за его оправдание.

But they should at least give him some inkling of just how hard a struggle it is and how much work it is for me to defend him.

A. Dante Divina Commedia

volontier torna a ciò che la trastulla.

К тому, что манит, тотчас же летя.

Gladly it turns to that which gives it pleasure.

Sie gern dahin kehrt, wo die Freuden sind.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Narraci quello che sai, — ripetè adirato il Re, — o ti farò tagliare la testa, abbi o no paura.

'Give your evidence,' the King repeated angrily, 'or I'll have you executed, whether you're nervous or not.'

–Di lo que tengas que declarar --repitió el Rey muy enfadado--, o te hago ejecutar ahora mismo, estés nervioso o no lo estés.

« Faites votre déposition, » répéta le Roi en colère ; « ou bien je vous fais exécuter, que vous soyez troublé ou non ! »

»Gieb deine Aussage,«wiederholte der König ärgerlich, »oder ich werde dich hinrichten lassen, ob du dich ängstigst oder nicht.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand un astronome découvre l'une d'elles, il lui donne pour nom un zéro.

When an astronomer discovers one of these he does not give it a name, but only a number.

Когда астроном открывает такую планетку, он дает ей не имя, а просто номер.

Carlo Collodi Pinocchio

Il burattinaio Mangiafoco regala cinque monete d’oro a Pinocchio perchè le porti al suo babbo Geppetto: e Pinocchio, invece, si lascia abbindolare dalla Volpe e dal Gatto e se ne va con loro.

Fire Eater gives Pinocchio five gold pieces for his father, Geppetto; but the Marionette meets a Fox and a Cat and follows them.

Кукольник Манджафоко Дарит Пиноккио Пять Золотых Монет, Предназначенных Для Папаши Джеппетто, Но Пиноккио Поддается Уговорам Лисы И Кота И Уходит С Ними

Herman Hesse Siddhartha

Du zwingst ihn nicht, schlägst ihn nicht, befiehlst ihm nicht, weil du weißt, daß Weich stärker ist als Hart, Wasser stärker als Fels, Liebe stärker als Gewalt.

You don't force him, don't beat him, don't give him orders, because you know that 'soft' is stronger than 'hard', Water stronger than rocks, love stronger than force.

Tu ne le contrains à rien, tu ne le bats pas, tu ne le commandes pas, parce que tu sais que la tendresse est plus forte que la dureté, que l’eau est plus forte que le rocher, que l’amour est plus fort que la violence.

Ты его не неволишь, не бьешь, не приказываешь ему, так как знаешь, что мягкое крепче твердого, вода сильнее скалы, любовь сильнее насилья.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Angabe einer Funktion fx, deren Werte für alle Werte von x die zu beschreibenden Sätze sind.

Giving a function fx, whose values for all values of x are the propositions to be described.

Указание функции fx, значения которой для всех значений х являются описываемыми предложениями.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Ron seemed determined to give neither his opinion nor his advice.

Он сам не знал, как лучше поступить.

Aldous Huxley Brave New World

To fashion, to give form, to feel his fingers gaining in skill and power-this gave him an extraordinary pleasure.

Лепить, придавать форму, ощущать, как растет уменье и сноровка в пальцах, было необычайно приятно.