filters query params help
glad
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sono contenta d'avervi assistito, — pensò Alice. — Ho letto tante volte nei giornali, alla fine dei processi: "Vi fu un tentativo di applausi, subito represso dal presidente"; ma non avevo mai compreso che cosa volesse dire.

'I'm glad I've seen that done,' thought Alice. 'I've so often read in the newspapers, at the end of trials, "There was some attempts at applause, which was immediately suppressed by the officers of the court," and I never understood what it meant till now.'

« Je suis contente d’avoir vu cela, » pensa Alice. « J’ai souvent lu dans les journaux, à la fin des procès : « Il se fit quelques tentatives d’applaudissements qui furent bientôt réprimées par les huissiers, » et je n’avais jamais compris jusqu’à présent ce que cela voulait dire. »

– Я очень рада, что увидела, как это делается, – подумала Алиса. – А то я так часто читала в газетах: "Попытки к сопротивлению были подавлены..." Теперь-то я знаю, что это такое!

»Es ist mir lieb, daß ich das gesehen habe,« dachte Alice, »ich habe so oft in der Zeitung am Ende eines Verhörs gelesen: ›Das Publikum fing an, Beifall zu klatschen, was aber sofort von den Gerichtsdienern unterdrückt wurde,‹ und ich konnte bis jetzt nie verstehen, was es bedeutete.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je suis content, dit-il, que tu sois d'accord avec mon renard.

"I am glad," he said, "that you agree with my fox."

– Я очень рад, что ты согласен с моим другом Лисом, – отозвался Маленький принц.

Aldous Huxley Brave New World

I'm so glad I'm a Beta."

Как хорошо, что я бета.

Carlo Collodi Pinocchio

Mastr’Antonio, tutto contento, andò subito a prendere sul banco quel pezzo del legno che era stato cagione a lui di tante paure.

Mastro Antonio, very glad indeed, went immediately to his bench to get the piece of wood which had frightened him so much.

Мастер Антонио поспешно и не без удовольствия бросился к верстаку и достал тот самый кусок дерева, который нагнал на него такого страху.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was glad that this was happening, but he had no physical desire.

Он радовался, что это происходит, но плотского желания не чувствовал.

F.Kafka Prozess

Im übrigen freut es mich, daß Ihnen die Bilder gefallen, ich werde Ihnen alle Bilder mitgeben, die ich hier unten habe.

Знаете, меня очень радует, что вам нравятся эти картины, я вам отдам все холсты, которые лежат под кроватью.

And besides, I'm glad you like the paintings, I'll give you all the paintings I've got down here.

A. Dante Divina Commedia

sembianz'avevan né trista né lieta.

Их облик был ни весел, ни суров.

Semblance had they nor sorrowful nor glad.

Im Angesicht nicht fröhlich und nicht bang.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Desshalb bin ich froh auch im Winter-Bette.

Поэтому весел я и на зимней постели.

Therefore am I glad even in my winter-bed.

Herman Hesse Siddhartha

Wie wenn einer, der allzuviel gegessen oder getrunken hat, es unter Qualen wieder erbricht und doch der Erleichterung froh ist, so wünschte sich der Schlaflose, in einem ungeheuren Schwall von Ekel sich dieser Genüsse, dieser Gewohnheiten, dieses ganzen sinnlosen Lebens und seiner selbst zu entledigen.

Like when someone, who has eaten and drunk far too much, vomits it back up again with agonising pain and is nevertheless glad about the relief, thus this sleepless man wished to free himself of these pleasures, these habits and all of this pointless life and himself, in an immense burst of disgust.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was sorry to hear she had shed even more tears over it, but very glad they were on speaking terms again, and even more pleased when she gave him a swift kiss on the cheek and hurried off again.

Его огорчило то, что ей пришлось пролить еще одну порцию слез, но очень обрадовало, что они снова начали разговаривать, а когда она быстро чмокнула его в щеку и поспешила дальше, он ощутил себя на вершине блаженства.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– L'ho scampata bella! — disse Alice tutta sgomenta di quell'improvviso cambiamento, ma lieta di esistere ancora. — E ora andiamo in giardino! — Si diresse subito verso l'usciolino; ma ahi! l'usciolino era chiuso, e la chiavettina d'oro era sul tavolo come prima. "Si va male, — pensò la bambina disperata, — non sono stata mai così piccina!

'That was a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; 'and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, 'and things are worse than ever,' thought the poor child, 'for I never was so small as this before, never!

« Je viens de l’échapper belle, » dit Alice, tout émue de ce brusque changement, mais bien aise de voir qu’elle existait encore. « Maintenant, vite au jardin ! » — Elle se hâta de courir vers la petite porte ; mais hélas ! elle s’était refermée et la petite clef d’or se trouvait sur la table de verre, comme tout à l’heure. « Les choses vont de mal en pis, » pensa la pauvre enfant. « Jamais je ne me suis vue si petite, jamais !

»Das war glücklich davon gekommen!« sagte Alice sehr erschrocken über die plötzliche Veränderung, aber froh, daß sie noch existirte; »und nun in den Garten!« und sie lief eilig nach der kleinen Thür: aber ach! die kleine Thür war wieder verschlossen und das goldene Schlüsselchen lag auf dem Glastische wie vorher. » Und es ist schlimmer als je,« dachte das arme Kind, »denn so klein bin ich noch nie gewesen, nein, nie!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Moi, je suis bien content d'avoir eu un ami renard...

I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..."

Вот я очень рад, что дружил с Лисом...

Aldous Huxley Brave New World

I'm really awfuly glad I'm a Beta, because I don't work so hard.

У альф работа гораздо трудней, чем у нас, потому что альфы страшно умные.

Carlo Collodi Pinocchio

– E io l’ho caro dimolto, perchè così, invece di sorellina, vi chiamerò la mia mamma.

"I am very glad of that, for then I can call you mother instead of sister.

– Это очень хорошо, потому что теперь я могу называть вас не сестричкой, а мамой.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was obviously glad of the few dollars that it would bring him.

Он был явно рад этим нескольким лишним долларам.

F.Kafka Prozess

Aber es war schon ein Vorteil, wenn sich nicht die andere Partei einmischte, wie sie es gewöhnlich tat, sei es, daß der Mann im Schlafrock oder sonst jemand zu belästigen anfing.

Слава богу, что хоть никто из соседей не вмешивался, как это обычно бывало: то выскакивал мужчина в халате, то еще кто-нибудь, и начиналась перебранка.

But he could at least be glad there was nobody else interfering as usually happened, be it the man in his nightshirt or anyone else who might bother him.

A. Dante Divina Commedia

Una montagna v'è che già fu lieta

97 Меж прочих гор там Ида знаменита;

There is a mountain there, that once was glad

Ein Berg dort, Ida, war einst schön gestaltet,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In deiner Nähe, ob du schon der Gottloseste sein willst, wittere ich einen heimlichen Weih- und Wohlgeruch von langen Segnungen: mir wird wohl und wehe dabei.

Вблизи тебя, хотя ты и хочешь быть самым безбожным, я предчувствую тайное благоухание долгих благословений; мне становится при этом хорошо и мучительно.

Nigh unto thee, though thou professest to be the ungodliest one, I feel a hale and holy odour of long benedictions: I feel glad and grieved thereby.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yeah, I s’pose so," said Harry, glad of a change of subject.

– Да, пожалуй, — сказал Гарри, обрадовавшись перемене темы.