filters query params help
gone
Carlo Collodi Pinocchio

– Sarà andato a far colazione — rispose uno di loro, ridendo.

"He may have gone for his breakfast," said one of them, laughing.

– Надо полагать, что она как раз завтракает, -- насмешливо сказал один.

Herman Hesse Siddhartha

Dann hatte Siddhartha die Nacht in seinem Hause mit Tänzerinnen beim Weine zugebracht, hatte gegen seine Standesgenossen den überlegenen gespielt, welcher er nicht mehr war, hatte viel Wein getrunken und spät nach Mitternacht sein Lager aufgesucht, müde und dennoch erregt, dem Weinen und der Verzweiflung nahe, und hatte lang vergeblich den Schlaf gesucht, das Herz voll eines Elendes, das er nicht mehr ertragen zu können meinte, voll eines Ekels, von dem er sich durchdrungen fühlte wie vom lauen, widerlichen Geschmack des Weines, der allzu süßen, öden Musik, dem allzu weichen Lächeln der Tänzerinnen, dem allzu süßen Duft ihrer Haare und Brüste.

Then, Siddhartha had spent the night in his house with dancing girls and wine, had acted as if he was superior to them towards the fellow-members of his caste, though this was no longer true, had drunk much wine and gone to bed a long time after midnight, being tired and yet excited, close to weeping and despair, and had for a long time sought to sleep in vain, his heart full of misery which he thought he could not bear any longer, full of a disgust which he felt penetrating his entire body like the lukewarm, repulsive taste of the wine, the just too sweet, dull music, the just too soft smile of the dancing girls, the just too sweet scent of their hair and breasts.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich bin's ja, oh Zarathustra, ich, dein Schatten!" Aber Zarathustra wartete nicht, denn ein plötzlicher Verdruss überkam ihn ob des vielen Zudrangs und Gedrängs in seinen Bergen. "Wo ist meine Einsamkeit hin? sprach er.

It is myself, forsooth, O Zarathustra, myself, thy shadow!" But Zarathustra did not wait; for a sudden irritation came over him on account of the crowd and the crowding in his mountains. "Whither hath my lonesomeness gone?" spake he.

F.Kafka Prozess

Drüben war noch die Gesellschaft beim Fenster und schien nur jetzt dadurch, daß K. ans Fenster herangetreten war, in der Ruhe des Zuschauens ein wenig gestört.

Вся компания еще стояла у окна напротив, но то, что К. подошел к окну, нарушило их спокойное созерцание.

Across the street, the people were still there at the window, and it was only now that K. had gone up to his window that they seemed to become uneasy about quietly watching what was going on.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

She had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare: she thought it must be the right house, because the chimneys were shaped like ears and the roof was thatched with fur.

Sie brauchte nicht weit zu gehen, so erblickte sie das Haus des Faselhasen; sie dachte, es müsse das rechte Haus sein, weil die Schornsteine wie Ohren geformt waren, und das Dach war mit Pelz bedeckt.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston looked back when he had gone thirty metres.

Отойдя метров на тридцать, Уинстон оглянулся.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elle pourrait m'ordonner, par exemple, de partir avant une minute.

He should be able, for example, to order me to be gone by the end of one minute.

Например, повелите мне пуститься в путь, не мешкая ни минуты...

A. Dante Divina Commedia

Io lo seguiva, e poco eravam iti,

91 Я двинулся вослед за ним; и скоро

I followed him, and little had we gone,

Ich folgt’ ihm nach, um Weitres zu erkunden,

Aldous Huxley Brave New World

If it hadn't been for you, I might have gone to the Inspector, I might have got away.

Если б не ты, я бы к инспектору пошла, вырвалась отсюда.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I had gone there to see an applicant for the post of Divination teacher, though it was against my inclination to allow the subject of Divination to continue at all.

Я пришел туда, чтобы познакомиться с кандидатом на должность преподавателя прорицаний, хотя в ту пору мне вообще не хотелось сохранять этот предмет в школьной программе.

Carlo Collodi Pinocchio

– E io che son venuto a cercarti a casa tre volte!...

"And I have gone to your house three times to look for you!"

– А я три раза был у тебя дома и искал тебя!..

Herman Hesse Siddhartha

O, war denn nicht alles Leiden Zeit, war nicht alles Sichquälen und Sichfürchten Zeit, war nicht alles Schwere, alles Feindliche in der Welt weg und überwunden, sobald man die Zeit überwunden hatte, sobald man die Zeit wegdenken konnte?

Oh, was not all suffering time, were not all forms of tormenting oneself and being afraid time, was not everything hard, everything hostile in the world gone and overcome as soon as one had overcome time, as soon as time would have been put out of existence by one's thoughts?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr freien Seelen, wohin ist eure Freiheit!

о свободные души, куда девалась свобода ваша!

Ye free spirits, whither hath your freedom gone!

F.Kafka Prozess

Es war halb zwölf vorüber, als jemand im Treppenhaus zu hören war.

It was already gone half past eleven when someone could be heard in the stairway.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break.

Sie brauchten nicht weit zu gehen, als sie schon die falsche Schildkröte in der Entfernung sahen, wie sie einsam und traurig auf einem Felsenriffe saß; und als sie näher kamen, hörte Alice sie seufzen, als ob ihr das Herz brechen wollte.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Eight minutes had gone by.

Прошло восемь минут.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ce n'est pas drôle du tout, dit l'allumeur. Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble.

"It is not funny at all!" said the lamplighter. "While we have been talking together a month has gone by."

– Ничего тут нет забавного, – возразил фонарщик. – Мы с тобой разговариваем уже целый месяц.

A. Dante Divina Commedia

però che son con noi insieme andati».

Пока им было с нами по пути".

Because together with us they have gone.

ietzt aber nimm die Angesichter wahr.

Aldous Huxley Brave New World

"Miss Crowne's gone on soma-holiday," he explained. "Can hardly be back before five.

– Мисс Краун отдыхает, -- сказал Бернард. -- Вернется из сомотдыха часам к пяти, не раньше.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A frisson had gone around the table at the mention of Voldemort’s name.

При упоминании ненавистного имени вокруг стола пробежала дрожь.