filters query params help
good
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Otto centimetri fanno una magnifica statura! — disse il Bruco collerico, rizzandosi come uno stelo, mentre parlava (egli era alto esattamente otto centimetri).

'It is a very good height indeed!' said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).

¡Es una estatura perfecta! --dijo la Oruga muy enfadada, irguiéndose cuan larga era (medía exactamente siete centímetros).

« C’est une très-belle taille, » dit la Chenille en colère, se dressant de toute sa hauteur. (Elle avait tout juste trois pouces de haut.)

Это прекрасный рост! – сердито закричала Гусеница и вытянулась во всю длину. (В ней было ровно три дюйма.)

»Es ist eine sehr angenehme Größe, finde ich,« sagte die Raupe zornig und richtete sich dabei in die Höhe (sie war gerade drei Zoll hoch).

Carlo Collodi Pinocchio

Era un modo come un altro, per dare a conoscere agli altri la sensibilità del suo cuore.

The way was just as good as any other to show the kindness of his heart.

Это был его способ показать другим свое доброе сердце.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the end his mother had said, ‘Now be good, and I’ll buy you a toy.

Наконец мать не выдержала: «Веди себя хорошо, куплю тебе игрушку.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Sie sind von der Art der Frage, ob das Gute mehr oder weniger identisch sei als das Schöne.)

(They are of the same kind as the question whether the Good is more or less identical than the Beautiful.)

(They belong to the same class as the question whether the good is more or less identical than the beautiful.)

(Они относятся к такого рода вопросам, как: является ли добро более или менее тождественным, чем красота?)

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Oh, my goodness," she said faintly, staring into the entrance hall. "Is that them?

– Держите меня, — пробормотала она, глядя в вестибюль. — Неужто это они?

F.Kafka Prozess

»Guten Abend«, und sie reichte ihm die Hand.

– Добрый вечер! – И она протянула ему руку.

"Good Evening," and offered him her hand.

A. Dante Divina Commedia

qual si fa danno del ben fare altrui.

Кому чужая доблесть злей беды.

Who makes his hurt of the good deeds of others.

Die sich in andrer Guttat Schaden tun.

Aldous Huxley Brave New World

"In the end," said Mustapha Mond, "the Controllers realized that force was no good.

– В конце концов, -- продолжал Мустафа Монд, -- Главноуправители поняли, что насилием немногого добьешься.

Herman Hesse Siddhartha

So war es gut.

Like this, it was good.

Et c’était bien ainsi.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Den Vernichter der Moral heissen mich die Guten und Gerechten: meine Geschichte ist unmoralisch. -

– Разрушителем морали называют меня добрые и праведные: мой рассказ неморален.

The destroyer of morality, the good and just call me: my story is immoral.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ce qui est bien, avec la caisse que tu m'as donnée, c'est que, la nuit, ça lui servira de maison.

"The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house."

– Очень хорошо, что ты дал мне ящик: барашек будет там спать по ночам.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Quel mutamento subitaneo la spaventò molto; ma non c'era tempo da perdere, perchè ella si contraeva rapidamente; così si mise subito ad addentare l'altro pezzo.

She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit.

Se asustó mucho con este cambio tan repentino, pero comprendió que estaba disminuyendo rápidamente de tamaño, que no había por tanto tiempo que perder y que debía apresurarse a morder el otro pedazo.

Über diese plötzliche Verwandlung war sie sehr erschrocken, aber da war keine Zeit zu verlieren, da sie sehr schnell kleiner wurde; sie machte sich also gleich daran, etwas von dem andern Stück zu essen.

Carlo Collodi Pinocchio

– E dove hanno detto di aspettarmi quei buoni amici?

"Where did my good friends say they would wait for me?" he added.

– А мои добрые друзья сказали, где они меня будут ждать?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The frightening thing, he reflected for the ten thousandth time as he forced his shoulders painfully backward (with hands on hips, they were gyrating their bodies from the waist, an exercise that was supposed to be good for the back muscles) – the frightening thing was that it might all be true.

Самое ужасное, в сотый, тысячный раздумал он, переламываясь в поясе (сейчас они вращали корпусом, держа руки на бедрах — считалось полезным дли спины), — самое ужасное, что все это может оказаться правдой.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Good luck," said Ron quietly.

– Ни пуха ни пера, — тихо сказал Рон.

F.Kafka Prozess

»Das ist sehr gut«, sagte K., »Sie werden mir dann in meinem Prozeß ein wenig helfen können.«

– Очень хорошо! – сказал К. – Тогда вы мне хоть немного поможете в моем процессе.

"That's very good," said K., "that means you'll be able to give me some help with my trial."

A. Dante Divina Commedia

qual fu creata, fu sincera e buona;

Как в миг созданья, чистой и благой;

Such as created, was sincere and good;

Und ihm vereint, war rein, wie sie entstand.

Aldous Huxley Brave New World

Benito was notoriously good-natured.

Бенито славился своим добродушием.

Herman Hesse Siddhartha

Daß Weltlust und Reichtum nicht vom Guten sind, habe ich schon als Kind gelernt.

That lust for the world and riches do not belong to the good things, I have already learned as a child.

Même quand j’étais enfant je n’ignorais pas que les plaisirs du monde et les richesses ne valent pas grand-chose.

Что мирские удовольствия и богатства не к добру -- это я знал еще ребенком.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

So ihr aber einen Feind habt, so vergeltet ihm nicht Böses mit Gutem: denn das würde beschämen.

Если есть враг у вас, не платите ему за зло добром: ибо это пристыдило бы его.

When, however, ye have an enemy, then return him not good for evil: for that would abash him.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d'elle.

So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her.

Хотя Маленький принц и полюбил прекрасный цветок и рад был ему служить, но вскоре в душе его пробудились сомнения.