filters query params help
gray
Herman Hesse Siddhartha

Jetzt, wo ich nicht mehr jung bin, wo meine Haare schon halb grau sind, wo die Kräfte nachlassen, jetzt fange ich wieder von vorn und beim Kinde an!

Now, that I'm no longer young, that my hair is already half gray, that my strength is fading, now I'm starting again at the beginning and as a child!

A. Dante Divina Commedia

al piè de le maligne piagge grige.

К подножью серокаменных высот.

Down to the foot of the malign gray shores.

Am Fuß des greulichen Gestad’s gelegen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

There was a man at the bar whose whole head was wrapped in dirty gray bandages, though he was still managing to gulp endless glasses of some smoking, fiery substance through a slit over his mouth.

У одного голова была вся обмотана грязными бинтами с щелью на месте рта, куда он вливал стакан за стаканом какую-то жгучую дымящуюся жидкость.

Herman Hesse Siddhartha

Die Mönche im Garten sahen ihn, und da er viele Stunden kauerte, und auf seinen grauen Haaren der Staub sich sammelte, kam einer gegangen und legte zwei Pisangfrüchte vor ihm nieder.

The monks in the garden saw him, and since he crouched for many hours, and dust was gathering on his gray hair, one of them came to him and placed two bananas in front of him.

Монахи в саду увидели его, и так как он уже много часов сидел, съежившись, на одном месте и на его седых волосах накоплялась пыль, то один из монахов вышел из сада и положил перед ним два банана.

A. Dante Divina Commedia

tutti, fuor ch'un renduto in panni bigi,

Последний же из племени владык

Excepting one, contrite in cloth of gray.

Und nur noch einer lebt’ in Schmach und Hohn;

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The sky was a deep, thundery gray and it was a relief to gain the warmth and light of the changing rooms, even if they knew the respite was only temporary.

Небо было темно-серое, грозовое, и они вошли в теплую светлую раздевалку с чувством облегчения, хотя знали, что облегчение это ненадолго.

Herman Hesse Siddhartha

Dann war er an ihrer Seite gelegen, und Kamalas Antlitz war ihm nahe gewesen, und unter ihren Augen und neben ihren Mundwinkeln hatte er, deutlich wie noch niemals, eine bange Schrift gelesen, eine Schrift von feinen Linien, von leisen Furchen, eine Schrift, die an den Herbst und an das Alter erinnerte, wie denn auch Siddhartha selbst, der erst in den Vierzigen stand, schon hier und dort ergraute Haare zwischen seinen schwarzen bemerkt hatte.

Then he had lain by her side, and Kamala's face had been close to him, and under her eyes and next to the corners of her mouth he had, as clearly as never before, read a fearful inscription, an inscription of small lines, of slight grooves, an inscription reminiscent of autumn and old age, just as Siddhartha himself, who was only in his forties, had already noticed, here and there, gray hairs among his black ones.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The skies and the ceiling of the Great Hall turned a pale, pearly gray, the mountains around Hogwarts became snowcapped, and the temperature in the castle dropped so far that many students wore their thick protective dragon skin gloves in the corridors between lessons.

Небо на потолке Большого зала затянула жемчужно-серая мгла, горы вокруг Хогвартса надели снежные шапки, а в замке стало так холодно, что между занятиями ученики ходили по коридорам в толстых защитных перчатках из драконьей кожи.