filters query params help
grazie
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Con buona grazia della Maestà vostra, — rispose Due umilmente, piegando il ginocchio a terra, tentavamo...

'May it please your Majesty,' said Two, in a very humble tone, going down on one knee as he spoke, 'we were trying--'

–Con la venia de Su Majestad --empezó a explicar Dos, en tono muy humilde, e hincando en el suelo una rodilla mientras hablaba--, estábamos intentando...

« Avec le bon plaisir de Votre Majesté, » dit Deux d’un ton très-humble, mettant un genou en terre, « nous tâchions — »

– С позволения Вашего Величества, – смиренно начал Двойка, опускаясь на одно колено, – мы хотели...

»Euer Majestät zu dienen,« sagte Zwei in sehr demütigem Tone und sich auf ein Knie niederlassend, »wir haben versucht -«

A. Dante Divina Commedia

a Dio per grazia piacque di spirarmi

И бог меня отметил, мне внушая

God in his grace it pleased with this high task

So flößt’ es Gott mir ein, mich aufzuraffen,

Carlo Collodi Pinocchio

– Dunque la grazia è fatta? — domandò il povero Arlecchino, con un fil di voce che si sentiva appena.

"Has pardon been granted to me?" asked poor Harlequin with a voice that was hardly a breath.

– Значит, я помилован? -- спросил бедный Арлекин таким тихим голоском, что его еле было слышно.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

La luce, ancora assente, mi parve rilucere nelle parole del cantico, giglio mistico che si schiudeva odoroso tra le crociere delle volte. "Grazie o Signore per questo momento di gaudio inenarrabile," pregai silenziosamente, e dissi al mio cuore "e tu stolto di che temi?"

Свечение, пока еще невиданное, казалось мне — исходило от нашей песни, мистический крин раскрывался мне, благовоннейший, между крестовинами вольт. «Благословен, о Господь, за миг сего невыразимого блаженства!» — немо молился я и спрашивал у сердца: «Чего ты, глупое, страшилось?»

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Grazie, è un bel ballo, — disse Alice, lieta che fosse finito; — e poi quel canto curioso del nasello mi piace tanto!

'Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice, feeling very glad that it was over at last: 'and I do so like that curious song about the whiting!'

« Merci ; c’est une danse très-intéressante à voir danser, » dit Alice, enchantée que ce fût enfin fini ; « et je trouve cette curieuse chanson du merlan si agréable ! »

Nein, ich kann, ich mag, ich will nicht, mag nicht kommen zu dem Tanz!« Und der Weißfisch sprach dagegen: »'s kommt ja nicht drauf an, wie weit!

A. Dante Divina Commedia

lo raggio de la grazia, onde s'accende

Луч милости, который возжигает

The radiance of grace, by which is kindled

Der Gnade lacht, der sich durch Liebe mehret,

Carlo Collodi Pinocchio

– La grazia è fatta! — rispose Mangiafoco; poi soggiunse sospirando e tentennando il capo:

"Pardon is yours!" answered Fire Eater; and sighing and wagging his head, he added:

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E questo spiega perché sovente troviamo in margine ai manoscritti frasi lasciate dallo scriba come testimonianza di sofferenza (e di insofferenza) quali "Grazie a Dio presto si fa buio", oppure "Oh, avessi un bel bicchiere di vino!", o ancora "Oggi fa freddo, la luce è tenue, questo vello è peloso, qualcosa non va".

В чем и коренится причина того, что на полях различных рукописей мы здесь и там встречаем фразы, оброненные писцом между делом, как знаки претерпеваемых им, а иногда и нестерпимых страданий, к примеру, такие: «Слава тебе Господи, начинает темнеть», или: «Эх, в эту бы пору толику доброго вина!», или в таком духе: «Сегодня холодно, ничего не видно, пергамент волосатый, и выходит скверно».

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Grazie, — disse Alice, — molto interessante.

'Thank you,' said Alice, 'it's very interesting.

– Спасибо, – сказала Алиса. – Это очень интересно.

A. Dante Divina Commedia

per sola grazia, non per esser degna;

Смутившиеся выручил войска,

Through grace alone and not that it was worthy;

Aus Gnad’ und nicht ob ihrer Würdigkeit;

Carlo Collodi Pinocchio

Alla notizia della grazia ottenuta, i burattini corsero tutti sul palcoscenico e, accesi i lumi e i lampadari come in serata di gala, cominciarono a saltare e a ballare.

At the news that pardon had been given, the Marionettes ran to the stage and, turning on all the lights,

Когда куклы услышали о помиловании, они все выбежали на сцену, зажгли, словно для праздничного представления, лампы и светильники и начали плясать и прыгать.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E mi sembra che, per grazia di Dio, io possa essere trasportato da questo mondo inferiore a quello superiore per via anagogica..."

И мне представляется, будто божественным рассуждением я переведен из сего дольнего мира в тот горний по аналогическому пути».