filters query params help
groß
A. Dante Divina Commedia

La gloria di colui che tutto move

1 Лучи того, кто движет мирозданье,

The glory of Him who moveth everything

Der Ruhm des, der bewegt das große Ganze,

M.Heidegger Sein und Zeit

Im Vorlaufen in diese Möglichkeit wird sie »immer größer«, das heißt sie enthüllt sich als solche, die überhaupt kein Maß, kein mehr oder minder kennt, sondern die Möglichkeit der maßlosen Unmöglichkeit der Existenz bedeutet.

В заступании в эту возможность она становится "всё больше", т. е. обнажается как такая, которая вообще не знает меры, никакого больше или меньше, знаменуя возможность безмерной невозможности экзистенции.

Herman Hesse Siddhartha

Er rief einen Segensspruch hinüber, wie er unter Reisenden üblich ist, und fragte, wie weit der Weg bis zur großen Stadt noch sei.

He called out a blessing to her, as it is the custom among travellers, and asked how far he still had to go to reach the large city.

Il appela sur elle la bénédiction du Ciel comme c’est l’usage entre voyageurs, et lui demanda s’il y avait encore loin d’ici à la grande ville.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)

Los ujieres tenían un gran saco de lona, cuya boca se cerraba con una cuerda: dentro de este saco metieron al conejillo de indias, la cabeza por delante, y después se sentaron encima).

Ils avaient un grand sac de toile qui se fermait à l’aide de deux ficelles attachées à l’ouverture ; dans ce sac ils firent glisser le cochon d’Inde la tête la première, puis ils s’assirent dessus.)

Служители взяли большой мешок, сунули туда свинку вниз головой, завязали мешок и сели на него.)

Es war ein großer Leinwandsack bei der Hand, mit Schnüren zum Zusammenziehen: da hinein wurde das Meerschweinchen gesteckt, den Kopf nach unten, und dann saßen sie darauf.)

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In der Welt taugen die besten Dinge noch Nichts, ohne Einen, der sie erst aufführt: grosse Männer heisst das Volk diese Aufführer.

В мире самые лучшие вещи ничего еще не стоят, если никто не представляет их; великими людьми называет народ этих представителей.

In the world even the best things are worthless without those who represent them: those representers, the people call great men.

F.Kafka Prozess

Man rief einander über die Gasse zu, ein solcher Zuruf bewirkte gerade über K. ein großes Gelächter.

People called out to each other across the street, one of the calls provoked a loud laugh about K. himself.

A. Dante Divina Commedia

Poca favilla gran fiamma seconda:

34 За искрой пламя ширится вослед:

A little spark is followed by great flame;

Und weckt ein kleiner Funk’ oft große Glut,

M.Heidegger Sein und Zeit

Solche äußerliche Manier, die ich nun kritisch durchgesehen habe, kommt zuletzt zu einem großen Fragezeichen und ist zu Schanden geworden an den großen Realitäten Homer, Platon, Neues Testament.

Такая внешняя манера, которую я тут критически рассмотрел, приходит в итоге к большому вопросительному знаку и опозорена на великих реальностях Гомера, Платона, Нового Завета.

Herman Hesse Siddhartha

Einmal reiste er in ein Dorf, um dort eine große Reisernte aufzukaufen.

At one time, he travelled to a village to buy a large harvest of rice there.

Однажды он поехал в одну деревню, чтобы закупить урожай риса.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.

Había llegado el momento de comerse los confites, lo que provocó bastante ruido y confusión, pues los pájaros grandes se quejaban de que sabían a poco, y los pájaros pequeños se atragantaban y había que darles palmaditas en la espalda.

Nun mußten zunächst die Zuckerplätzchen verzehrt werden, was nicht wenig Lärm und Verwirrung hervorrief; die großen Vögel nämlich beklagten sich, daß sie nichts schmecken konnten, die kleinen aber verschluckten sich und mußten auf den Rücken geklopft werden.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber Sinne hat es für alle Aufführer und Schauspieler grosser Sachen.

Но любит он всех представителей и актеров великого.

But they have a taste for all representers and actors of great things.

F.Kafka Prozess

Das erste, was er in dem kleinen Zimmer sah, war eine große Wanduhr, die schon zehn Uhr zeigte.

Первое, что он увидел в маленькой комнате, были огромные стенные часы, показывавшие десять часов.

The first thing he saw in the small room was a large clock on the wall which already showed ten o'clock.

A. Dante Divina Commedia

Di quella valle fu' io litorano

88 Я на прибрежье между Эбро жил

I was a dweller on that valley's shore

Ich lebt’ an dieses großen Tales Rande

M.Heidegger Sein und Zeit

Diese Näherung tendiert jedoch nicht auf ein besorgendes Verfügbarmachen eines Wirklichen, sondern im verstehenden Näherkommen wird die Möglichkeit des Möglichen nur »größer«.

Это приближение не переходит однако в озаботившееся доставление действительного, а просто в понимающем подступании-ближе возможность возможного становится "больше".

Herman Hesse Siddhartha

So also stand es um ihn, so verloren war er, so verirrt und von allem Wissen verlassen, daß er den Tod hatte suchen können, daß dieser Wunsch, dieser Kinderwunsch in ihm hatte groß werden können: Ruhe zu finden, indem er seinen Leib auslöschte!

So this was how things were with him, so doomed was he, so much he had lost his way and was forsaken by all knowledge, that he had been able to seek death, that this wish, this wish of a child, had been able to grow in him: to find rest by annihilating his body!

En était-il donc arrivé à un tel degré d’égarement qu’il eût pu chercher la mort et laisser ce désir, bon pour un enfant, prendre corps dans son esprit: trouver le repos en se débarrassant de son corps!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

She went in without knocking, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves.

Sie ging hinein ohne anzuklopfen, lief die Treppe hinauf, in großer Angst, der wirklichen Marianne zu begegnen und zum Hause hinausgewiesen zu werden, ehe sie den Fächer und die Handschuhe gefunden hätte.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Weil du milde bist und gerechten Sinnes, sagst du: "unschuldig sind sie an ihrem kleinen Dasein." Aber ihre enge Seele denkt: "Schuld ist alles grosse Dasein."

Because thou art gentle and of upright character, thou sayest: "Blameless are they for their small existence." But their circumscribed souls think: "Blamable is all great existence."

F.Kafka Prozess

»Nein«, sagte K., »sondern erster Prokurist einer großen Bank.«

– Нет, – сказал К., – я старший прокурист крупного банка.

"No," said K., "I am the chief clerk in a large bank."