filters query params help
guide
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Ministry is currently publishing guides to elementary home and personal defense that will be delivered free to all Wizarding homes within the coming month."

Сейчас Министерство готовит к изданию справочник «Как защитить себя и семью: элементарные методы обороны»; в течение ближайшего месяца он будет бесплатно разослан всем волшебникам по домашнему адресу.

A. Dante Divina Commedia

chi v'ha per la sua scala tanto scorte?».

Кто вас возвел на божий ступени?"

Who up his stairs so far has guided you?

Wer leitet’ euch die heil’ge Stieg’ empor?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ci fai da guida?"

Проводишь нас?»

J. Derrida de la Grammatologie

Cf. aussi J.

См. также: Ж.

Carlo Collodi Pinocchio

La Volpe che era zoppa, camminava appoggiandosi al Gatto: e il Gatto, che era cieco, si lasciava guidare dalla Volpe.

The lame Fox leaned on the Cat, and the blind Cat let the Fox lead him along.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nicht will ich es als eines Gottes Gesetz, nicht will ich es als eine Menschen-Satzung und -Nothdurft: kein Wegweiser sei es mir für Über-Erden und Paradiese.

Не потому я хочу его, чтобы было оно божественным законом, и не потому я хочу его, чтобы было оно человеческим установлением и человеческой нуждой: да не служит оно мне указателем на небо или в рай.

Not as the law of a God do I desire it, not as a human law or a human need do I desire it; it is not to be a guide-post for me to superearths and paradises.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Pour les uns, qui voyagent, les étoiles sont des guides.

For some, who are travellers, the stars are guides.

Одним – тем, кто странствует, – они указывают путь.

Herman Hesse Siddhartha

Immer noch war es die Kunst des Denkens, des Wartens, des Fastens, von welcher sein Leben gelenkt wurde, immer noch waren die Menschen der Welt, die Kindermenschen, ihm fremd geblieben, wie er ihnen fremd war.

It was still the art of thinking, of waiting, of fasting, which guided his life; still the people of the world, the childlike people, had remained alien to him as he was alien to them.

C’était toujours l’art de penser, d’attendre et de jeûner qui continuait à régler sa vie; les êtres humains au milieu desquels il vivait lui étaient demeurés tout aussi étrangers qu’il leur était étranger lui-même.

F.Kafka Prozess

»Ich danke Ihnen beiden vielmals«, sagte K., freudig überrascht, erhob sich langsam und führte selbst die fremden Hände an die Stellen, an denen er die Stütze am meisten brauchte.

– Я вам очень благодарен, – сказал К., обрадовавшись неожиданной помощи, медленно поднялся и передвинул эти чужие руки так, чтобы они его поддерживали как следует.

"Thank you both very much," said K., pleasantly surprised, as he slowly rose and personally guided these unfamiliar hands to the places where he most needed support.

Aldous Huxley Brave New World

And I don't like that man." She pointed to the Indian guide who had been appointed to take them up to the pueblo.

И человек этот не нравится. -- Она кивнула на индейца-провожатого.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The wizard hobbled and pranced sideways out of the way, the Weasley party moved forward a few steps and Harry read the floor guide:

Молодой человек отковылял в сторону, посетители продвинулись на шаг, и Гарри смог прочесть указатель:

A. Dante Divina Commedia

com'om che va secondo ch'elli ascolta.

Как человек, когда на слух идет.

Like one who goeth as his hearing guides him.

Wie wer dem folgt, was er durchs Ohr vernommen.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Un grande gregge, pecore buone, e pecore cattive, tenute a freno da cani mastini, i guerrieri, ovvero il potere temporale, l'imperatore e i signori, sotto la guida dei pastori, i chierici, gli interpreti della parola divina.

Огромная пастьба; добрые овцы и дурные овцы; псы, держащие их в повиновении — то есть воители, иначе говоря, мирские власти, императоры и хозяева всех местностей; и пастыри, указующие и тем и другим путь — то есть клирики, изъясняющие божественные заветы.

J. Derrida de la Grammatologie

Les points de passage soulignés devraient guider une souslecture de ce texte et de tant d'autres textes analogues.

Выделенные курсивом места должны определенным образом подспудно направлять чтение этого текста и других подобных текстов.

Carlo Collodi Pinocchio

Attaccatevi tutt’e due alla mia coda, e lasciatevi guidare.

Hang onto my tail, both of you, and let me lead you.

Возьмитесь за мой хвост, и я вас потащу.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Gedanken, die mit Taubenfüssen kommen, lenken die Welt.

Мысли, ступающие голубиными шагами, управляют миром.

Thoughts that come with doves' footsteps guide the world.

Herman Hesse Siddhartha

An diesem Fluß will ich bleiben, dachte Siddhartha, es ist der selbe, über den ich einstmals auf dem Wege zu den Kindermenschen gekommen bin, ein freundlicher Fährmann hat mich damals geführt, zu ihm will ich gehen, von seiner Hütte aus führte mich einst mein Weg in ein neues Leben, das nun alt geworden und tot ist--möge auch mein jetziger Weg, mein jetziges neues Leben dort seinen Ausgang nehmen!

By this river I want to stay, thought Siddhartha, it is the same which I have crossed a long time ago on my way to the childlike people, a friendly ferryman had guided me then, he is the one I want to go to, starting out from his hut, my path had led me at that time into a new life, which had now grown old and is dead--my present path, my present new life, shall also take its start there!

Aldous Huxley Brave New World

But at this moment their guide came back and, beckoning them to follow, led the way down the narrow street between the houses.

Но тут вернулся провожатый и, сделав знак, повел их узкой улочкой между домами.