filters query params help
hören
A. Dante Divina Commedia

d'ogne baldanza, e dicea ne' sospiri:

Он шел вздыхая, и уста шептали:

Of all its boldness, and he said, with sighs,

Ließ er in Seufzern diese Worte hören:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sie hören nur meine Winter-Stürme pfeifen: und _nicht_, dass ich auch über warme Meere fahre, gleich sehnsüchtigen, schweren, heissen Südwinden.

Они слышат только свист моих зимних бурь -- и не слышат, что ношусь я и по теплым морям, как тоскующие, тяжелые, горячие южные ветры.

They hear only the whistling of my winter-storms: and know NOT that I also travel over warm seas, like longing, heavy, hot south-winds.

F.Kafka Prozess

Sie senkte tief den Kopf, als höre sie ihm aufmerksam zu, er küßte sie, als sie sich bückte, laut auf den Hals, ohne sich im Reden wesentlich zu unterbrechen.

She dropped her head down low as if listening to him carefully, as she did so he kissed her right on the neck, hardly even interrupting what he was saying.

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses Hinhören muß gebrochen, das heißt es muß ihm vom Dasein selbst die Möglichkeit eines Hörens gegeben werden, das jenes unterbricht.

Это прислушивание должно быть сломлено, т. е. ему от самого присутствия должна быть дана возможность такого слышания, каким то прерывается.

Herman Hesse Siddhartha

"Du hast ihn lachen hören," sagte er. "Aber du hast nicht alles gehört.

"You've heard it laugh," he said. "But you haven't heard everything.

«Tu l’as entendu rire, dit-il.

– Ты слышал, как она смеялась,-- сказал он.-- Но ты не все слышал.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, 'and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them--and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground--and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!'

»Ich glaube, sie spielen gar nicht gerecht,« fing Alice in etwas klagendem Tone an, »und sie zanken sich Alle so entsetzlich, daß man sein eigenes Wort nicht hören kann und dann haben sie gar keine Spielregeln, wenigstens wenn sie welche haben, so beobachtet sie Niemand und du hast keine Idee, wie es Einen verwirrt, daß alle Krocket-Sachen lebendig sind; zum Beispiel da ist der Bogen, durch den ich das nächste Mal spielen muß, und geht am andern Ende des Grasplatzes spazieren und ich hätte den Igel der Königin noch eben treffen können, nur daß er fortrannte, als er meinen kommen sah!«

A. Dante Divina Commedia

e disse: «O tu cui colpa non condanna

70 И молвил: "Ты, безвинный, если мне

And said: O thou, whom guilt doth not condemn,

Du, nicht verdammt für Sünden, wie ich höre,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Höre endlich auf! rief Zarathustra, mich ekelt lange schon deiner Rede und deiner Art!

"Перестань наконец! -- воскликнул Заратустра. -- Мне давно уже противны твоя речь и твоя манера говорить!

Stop this at once! called out Zarathustra, long have thy speech and thy species disgusted me!

F.Kafka Prozess

»Es freut mich, das zu hören«, sagte der Advokat. »Hat er aber auch mit Verständnis gelesen?«

– Рад слышать, – сказал адвокат. – А он понимает, что читает?

"I'm pleased to hear it," said the lawyer. "But did he understand what he was reading?"

M.Heidegger Sein und Zeit

Der Ruf bricht das sich überhörende Hinhören des Daseins auf das Man, wenn er, seinem Rufcharakter entsprechend, ein Hören weckt, das in allem gegenteilig charakterisiert ist im Verhältnis zum verlorenen Hören.

Зов прерывает прослушавшее себя прислушивание присутствия к _людям_, когда соответственно своему характеру зова пробуждает слышание, имеющее все черты противоположные слушанию в потерянности.

Herman Hesse Siddhartha

Nicht möchte ich diese Bitte zum zweiten Male aus deinem Munde hören."

I wish not to hear this request for a second time from your mouth."

Да не услышу я эту просьбу из твоих уст вторично.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not.

Elle l’avait déjà entendue condamner trois des joueurs à avoir la tête coupée, parce qu’ils avaient laissé passer leur tour, et elle n’aimait pas du tout la tournure que prenaient les choses ; car le jeu était si embrouillé qu’elle ne savait jamais quand venait son tour.

Sie hatte sie schon drei Spieler zum Tode verurteilen hören, weil sie ihre Reihe verfehlt hatten, und der Stand der Dinge behagte ihr gar nicht, da das Spiel in solcher Verwirrung war, daß sie nie wußte, ob sie an der Reihe sei oder nicht.

A. Dante Divina Commedia

Fiorenza mia, ben puoi esser contenta

127 Флоренция моя, тебя все это

My Florence ! well mayst thou contented be

Du, mein Florenz, du kannst dies ruhig hören,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich höre und rieche es: es kam ihre Stunde für Jagd und Umzug, nicht zwar für eine wilde Jagd, sondern für eine zahme lahme schnüffelnde Leisetreter- und Leisebeter-Jagd, -

Я слышу и чую: настал их час для охоты и торжественных шествий, не для дикой охоты, а для домашней, пустячной и вынюхивающей охоты людей тихо ступающих и тихо молящихся,

I hear it and smell it: it hath come--their hour for hunt and procession, not indeed for a wild hunt, but for a tame, lame, snuffling, soft-treaders', soft-prayers' hunt,--

F.Kafka Prozess

Bedauern, das er nicht herausgefordert und nicht erwartet hatte, vertrug K. nicht, er verabschiedete sich mit zwei Worten, sagte aber doch, während er den Hörer an seinen Platz hängte, halb zu sich, halb zu dem fernen Mädchen, das es nicht mehr hörte: »Ja, sie hetzen mich.«

К. не выносил неожиданного и непрошеного сочувствия, поэтому он коротко простился с Лени, но, уже кладя трубку, все же сказал не то себе, не то девушке, которая была далеко и уже не могла его слышать: – Да, меня затравили!

One thing that K. could not bear was pity that he had not wanted or expected, he took his leave of her with two words, but as he put the receiver back in its place he said, half to himself and half to the girl on the other end of the line who could no longer hear him, "Yes, they're harassing me."

M.Heidegger Sein und Zeit

Was könnte dem Man, verloren in die besorgte, vielfältige »Welt«, fremder sein als das in der Unheimlichkeit auf sich vereinzelte, in das Nichts geworfene Selbst? »Es« ruft und gibt gleichwohl für das besorgend neugierige Ohr nichts zu hören, was weitergesagt und öffentlich beredet werden möchte.

Что _людям_, потерянным в озаботившем, многосложном "мире", может быть чужее самости, уединенной в _не-по-себе_ на себе, брошеной в ничто? "Оно" зовет и все же для любопытствующего в озабочении уха не дает слышать ничего, что можно было бы пересказать дальше и публично обсудить.

Herman Hesse Siddhartha

Ist aber nicht auch in dir ein Verlangen, eine Lust erwacht, diese Lehre zu hören?

But have you not also developed a desire, an eagerness, to hear these teachings?

Но разве и в тебе не проснулось желание услышать это учение?..

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers--she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that would always get into her eyes--and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive the strange creatures of her little sister's dream.

Zuerst träumte sie von der kleinen Alice selbst: wieder sah sie die kleinen Händchen zusammengefaltet auf ihrem Knie, und die klaren sprechenden Augen, die zu ihr aufblickten – sie konnte selbst den Ton ihrer Stimme hören und das komische Zurückwerfen des kleinen Köpfchens sehen, womit sie die einzelnen Haare abschüttelte, die ihr immer wieder in die Augen kamen – und je mehr sie zuhörte oder zuzuhören meinte, desto mehr belebte sich der ganze Platz um sie herum mit den seltsamen Geschöpfen aus ihrer kleinen Schwester Traum.