filters query params help
hair
Aldous Huxley Brave New World

He remembered the first time she found those little animals in his hair, how she screamed and screamed.

И помнит он, как Линда в первый раз нашла этих сереньких тлей у него в голове, как она заахала, запричитала.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"sulla tua chioma splende — quasi un candore alpino;

'And your hair has become very white;

"Y su pelo está lleno de canas;

Vous avez des cheveux tout gris…

Голова твоя белого цвета.

»Euer Haar ist schon lange ganz weiß;

George Orwell Nineteen Eighty-Four

His hair was almost white, but his eyebrows were bushy and still black.

Волосы у него были почти совсем седые, а брови густые и еще черные.

A. Dante Divina Commedia

un vecchio, bianco per antico pelo,

Старик, поросший древней сединою,

An old man, hoary with the hair of eld,

Ein Greis, bedeckt mit schneeig weißen Haaren.

F.Kafka Prozess

Den steifen, die Hände schwingenden Rabensteiner, den blonden Kullich mit den tiefliegenden Augen und Kaminer mit dem unausstehlichen, durch eine chronische Muskelzerrung bewirkten Lächeln.

Суховатого Рабенштейнера, вечно размахивающего руками белокурого Куллиха с запавшими глазами и Каминера с его невыносимой улыбкой из-за хронически перекошенных мускулов лица.

Rabensteiner, with his stiff demeanour and swinging hands, Kullich, with his blonde hair and deep-set eyes, and Kaminer, with his involuntary grin caused by chronic muscle spasms.

Herman Hesse Siddhartha

Daß er diese Verzweiflung, diesen tiefsten Ekel gefühlt hatte, und daß er ihm nicht erlegen war, daß der Vogel, die frohe Quelle und Stimme in ihm doch noch lebendig war, darüber fühlte er diese Freude, darüber lachte er, darüber strahlte sein Gesicht unter den ergrauten Haaren.

That he had felt this despair, this deep disgust, and that he had not succumbed to it, that the bird, the joyful source and voice in him was still alive after all, this was why he felt joy, this was why he laughed, this was why his face was smiling brightly under his hair which had turned gray.

Avoir été en proie à ce désespoir, à ce profond écœurement de tout, et n’y avoir point cédé, avoir senti vivre encore en lui le petit oiseau, source et vie de son âme, c’est ce qui faisait maintenant sa joie et éclairait d’un rayon de bonheur son visage sous ses cheveux grisonnants.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je regardais, à la lumière de la lune, ce front pâle, ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent, et je me disais: ce que je vois là n'est qu'une écorce.

In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a shell.

При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе: все это лишь оболочка.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Hermione came tearing into the room, her cheeks flushed and her hair flying.

В комнату ворвалась Гермиона — щеки пылают, волосы развеваются.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da giengen die Thiere wieder nachdenklich um ihn herum und stellten sich dann abermals vor ihn hin. "Oh Zarathustra, sagten sie, _daher_ also kommt es, dass du selber immer gelber und dunkler wirst, obschon dein Haar weiss und flächsern aussehen will?

Тогда звери продолжали задумчиво ходить вокруг него и затем снова остановились перед ним. "О Заратустра, -- сказали они, -- так вот почему ты сам становишься все желтее и темнее, хотя волосы твои хотят казаться белыми, похожими на лен?

Then went his animals again thoughtfully around him, and placed themselves once more in front of him. "O Zarathustra," said they, "it is consequently FOR THAT REASON that thou thyself always becometh yellower and darker, although thy hair looketh white and flaxen?

Carlo Collodi Pinocchio

Tormentato dalla passione di rivedere il suo babbo e la sua sorellina dai capelli turchini, correva a salti come un can levriero, e nel correre le pillacchere gli schizzavano fin sopra il berretto.

Tormented by the wish to see his father and his fairy sister with azure hair, he raced like a greyhound.

Гонимый единственным желанием поскорее увидеть отца и сестрицу с лазурными волосами, он делал прыжки не хуже гончей собаки, так что грязь взметалась выше головы.

Aldous Huxley Brave New World

One day, when he came in from playing, the door of the inner room was open, and he saw them lying together on the bed, asleep-white Linda and Pope almost black beside her, with one arm under her shoulders and the other dark hand on her breast, and one of the plaits of his long hair lying across her throat, like a black snake trying to strangle her.

Однажды, наигравшись, он пришел домой -- дверь спальной комнатки растворена, и он увидел их, спящих вдвоем в постели, -- белую Линду и рядом Попе, почти черного; Линда лежит у Попе на руке, другая темная рука на груди у нее, и одна из длинных кос индейца упала ей на горло, точно черная змея хочет задушить.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La porta fu aperta da un altro valletto in livrea, con una faccia rotonda e degli occhi grossi, come un ranocchio; ed Alice osservò che entrambi portavano delle parrucche inanellate e incipriate.

It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog; and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads.

Sie wurde von einem andern Lackeien in Livree geöffnet, der ein rundes Gesicht und große Augen wie ein Frosch hatte, und beide Lackeien hatten, wie Alice bemerkte, gepuderte Lockenperücken über den ganzen Kopf.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The smell of her hair, the taste of her mouth, the feeling of her skin seemed to have got inside him, or into the air all round him.

Запах ее волос, вкус губ, ощущение от ее кожи будто поселились в нем или же пропитали весь воздух вокруг.

A. Dante Divina Commedia

E quella fronte c'ha 'l pel così nero,

109 Вот этот, с черной шерстью, – пресловутый

That forehead there which has the hair so black

Die schwarzbehaarte Stirn sieh neben diesen,

F.Kafka Prozess

Die Vorteile und Nachteile sind haarfein.

Надо очень тонко разобраться им в преимуществах, и в недостатках.

There's no more than a hair's breadth of difference between the advantages and disadvantages.

Herman Hesse Siddhartha

Das Damalige stand in seiner Seele auf, wieder sah er sich dort stehen, jung, ein bärtiger nackter Samana, das Haar voll Staub.

The past rose up in his soul, again he saw himself standing there, young, a bearded, naked Samana, the hair full of dust.

Ces choses du passé se réveillèrent dans son âme; il se revit jeune Samana, tout nu, la barbe inculte, la chevelure couverte de poussière.

В душе его ожили воспоминания о том времени: он увидел себя таким, каким стоял тогда у входа -- молодым, обросшим бородой, почти ничем не прикрытым саманой с запыленными волосами.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Before Hermione could answer, a tall black girl with long, braided hair had marched up to Harry.

Прежде чем Гермиона успела ответить, к Гарри подошла высокая чернокожая девушка с длинными косичками.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber, indem er mit den Händen um sich und über sich und unter sich griff, und den zärtlichen Vögeln wehrte, siehe, da geschah ihm etwas noch Seltsameres: er griff nämlich dabei unvermerkt in ein dichtes warmes Haar-Gezottel hinein; zugleich aber erscholl vor ihm ein Gebrüll, – ein sanftes langes Löwen-Brüllen.

Но пока он махал руками вокруг себя и над собою, защищаясь от нежности птиц, случилось с ним нечто еще более изумительное: ибо он незаметно ухватился за густую, теплую, косматую гриву; и в то же мгновение раздался перед ним рев -- кроткий, протяжный рев льва.

But while he grasped about with his hands, around him, above him and below him, and repelled the tender birds, behold, there then happened to him something still stranger: for he grasped thereby unawares into a mass of thick, warm, shaggy hair; at the same time, however, there sounded before him a roar,--a long, soft lion-roar.

Carlo Collodi Pinocchio

la bambina dai capelli turchini

THE LOVELY FAIRY WITH AZURE HAIR

Девочка С Лазурными Волосами,