filters query params help
has
Aldous Huxley Brave New World

"My dear young friend," said Mustapha Mond, "civilization has absolutely no need of nobility or heroism.

– Милый мой юноша, -- сказал Мустафа Монд. -- Цивилизация абсолютно не нуждается в благородстве или героизме.

Carlo Collodi Pinocchio

– No: ora è vivo, ed è già ritornato a casa sua.

"No, he is now alive and he has already returned home."

Herman Hesse Siddhartha

Wahrlich, kein Ding in der Welt hat so viel meine Gedanken beschäftigt wie dieses mein Ich, dies Rätsel, daß ich lebe, daß ich einer und von allen andern getrennt und abgesondert bin, daß ich Siddhartha bin!

Truly, no thing in this world has kept my thoughts thus busy, as this my very own self, this mystery of me being alive, of me being one and being separated and isolated from all others, of me being Siddhartha!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

On attend, pour noter à l'encre, que l'explorateur ait fourni des preuves.

One waits until the explorer has furnished proofs, before putting them down in ink.

И только после того как путешественник представит доказательства, можно записать его рассказ чернилами.

F.Kafka Prozess

Den Wert eines solchen Besuches kann eigentlich nur der Eingeweihte würdigen, welcher weiß, wie der Herr Kanzleidirektor mit Arbeit überhäuft ist.

It's only possible to appreciate just how valuable a visit like this is if you've been let into the secret of what a pile of work the office director has heaped over him.

A. Dante Divina Commedia

«che n'ha congiunti con la prima stella».

Кто дал нам слиться с первою звездой".

On God, who unto the first star has brought us.

Wir sind durch ihn im ersten Sterne hier.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As for the problem of over-production, which has been latent in our society since the development of the machine technique, it is solved by the device of continuous warfare (see Chapter III), which is also useful in keying up public morale to the necessary pitch.

Что же до проблемы перепроизводства, подспудно зревшей в нашем обществе с тех пор, как развилась машинная техника, то она решена при помощи непрерывной войны (см. главу 3), которая полезна еще и в том отношении, что позволяет подогреть общественный дух.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

A ogni modo, dopo che ebbero corso una mezz'ora o quasi, e si sentirono tutti bene asciugati, il Dronte esclamò: — La corsa è finita! — e tutti lo circondarono anelanti domandando: — Ma chi ha vinto?

However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out 'The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking, 'But who has won?'

Cependant, au bout d’une demi-heure, tout le monde étant sec, le Dodo cria tout à coup : « La course est finie ! » et les voilà tous haletants qui entourent le Dodo et lui demandent : « Qui a gagné ? »

Als sie jedoch ungefähr eine halbe Stunde gerannt und vollständig getrocknet waren, rief der Dodo plötzlich: »Das Rennen ist aus!« und sie drängten sich um ihn, außer Atem, mit der Frage: »Aber wer hat gewonnen?«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ha! schon viel zu nahe!

И, право, чересчур уж близко!

Ha! now far too closely!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Has someone been attacked again?" asked Ron, pulling Harry roughly to his feet. "Is it Dad?

– Опять на кого-то напали? — спросил Рон, рывком поднимая Гарри на ноги. — На отца?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Man kann geradezu sagen – statt: dieser Satz hat diesen und diesen Sinn – : Dieser Satz stellt diese und diese Sachlage dar.

One can say, instead of, This proposition has such and such a sense, This proposition represents such and such a state of affairs.

Instead of, ‘This proposition has such and such a sense’, we can simply say, ‘This proposition represents such and such a situation’.

Вместо: это предложение имеет такой-то и такой-то смысл, можно -просто говорить: это предложение изображает такое-то и такое-то положение вещей.

Aldous Huxley Brave New World

In a properly organized society like ours, nobody has any opportunities for being noble or heroic.

В правильно, как у нас, организованном обществе никому не доводится проявлять эти качества.

Carlo Collodi Pinocchio

Che abbia anche lui la febbre del ciuchino?… ―

I wonder if he, too, has donkey fever?"

Не ослиная ли у него лихорадка?"

Herman Hesse Siddhartha

"Nie ist mir das geschehen, Freund, daß ein Samana aus dem Walde zu mir kam und von mir lernen wollte!

"Never before this has happened to me, my friend, that a Samana from the forest came to me and wanted to learn from me!

«C’est bien la première fois, mon ami, qu’un Samana vient de sa forêt chez moi pour me prier de l’instruire!

– Вот уж не случалось со мной, чтобы пришел самана из лесу и захотел учиться у меня!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ma fleur est éphémère, se dit le petit prince, et elle n'a que quatre épines pour se défendre contre le monde!

"My flower is ephemeral," the little prince said to himself, "and she has only four thorns to defend herself against the world.

"Моя краса и радость недолговечна, – сказал себе Маленький принц, – и ей нечем защищаться от мира, у нее только и есть что четыре шипа.

F.Kafka Prozess

K. möge doch nicht außer acht lassen, daß das Verfahren nicht öffentlich sei, es kann, wenn das Gericht es für nötig hält, öffentlich werden, das Gesetz aber schreibt Öffentlichkeit nicht vor.

К. должен принять во внимание, что все разбирательство ведется негласно; конечно, если суд найдет нужным, оно ведется гласно, но обычно закон гласности не предписывает.

But K. should not forget that the trial would not be public, if the court deems it necessary it can be made public but there is no law that says it has to be.

A. Dante Divina Commedia

vedi che la ragione ha corte l'ali.

Как видишь, разум воспаряет вяло.

Thou seest that the reason has short wings.

Sich die Vernunft erhebt mit ihren Schwingen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Nobody has ever seen Big Brother.

Старшего Брата никто не видел.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Perchè? — esclamò il Cappellaio. — Che forse il tuo orologio segna in che anno siamo?

'Why should it?' muttered the Hatter. 'Does your watch tell you what year it is?'

¿Y por qué habría de hacerlo? --rezongó el Sombrerero--. ¿Señala tu reloj el año en que estamos?

« Et pourquoi marquerait-elle l’heure ? » murmura le Chapelier. « Votre montre marque-t-elle dans quelle année vous êtes ? »

– А что тут такого? – пробормотал Болванщик. – Разве твои часы показывают год?

»Warum sollte sie?« brummte der Hase; »zeigt deine Uhr, welches Jahr es ist?«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– Ha!

– Ха!

–Ha!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"— the Ministry has the right to appoint a suitable candidate if — and only if — the headmaster is unable to find one," said Dumbledore. "And I am happy to say that on this occasion I have succeeded.

– Министерство имеет право утвердить подходящего кандидата в том — и только в том — случае, если директор не сумеет найти такового, — сказал Дамблдор. — Но я рад сообщить вам, что в данном случае мне это удалось.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Tautologie hat keine Wahrheitsbedingungen, denn sie ist bedingungslos wahr; und die Kontradiktion ist unter keiner Bedingung wahr.

The tautology has no truth-conditions, for it is unconditionally true; and the contradiction is on no condition true.

A tautology has no truth-conditions, since it is unconditionally true: and a contradiction is true on no condition.

Тавтология не имеет условий истинности, потому что она безусловно истинна; а противоречие ни при каких условиях не истинно.