filters query params help
hear
Carlo Collodi Pinocchio

Si sarebbe sentito volare una mosca.

One could almost hear a fly go by.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais le vaniteux ne l'entendit pas.

But the conceited man did not hear him.

Но честолюбец не слышал.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Muss man ihnen erst die Ohren zerschlagen, dass sie lernen, mit den Augen hören.

Неужели нужно сперва разодрать им уши, чтобы научились они слушать глазами?

Must one first batter their ears, that they may learn to hear with their eyes?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Can you hear me?’

– Слышите меня?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice ruppe in una risata. — Zitta! — bisbigliò il Coniglio tutto tremante. — Ti potrebbe sentire la Regina!

Alice gave a little scream of laughter. 'Oh, hush!' the Rabbit whispered in a frightened tone. 'The Queen will hear you!

Алиса радостно фыркнула. – Тише! – испугался Кролик. – Вдруг Королева услышит!

Alice lachte hörbar. »Oh still!« flüsterte das Kaninchen in sehr erschrecktem Tone. »Die Königin wird dich hören!

Aldous Huxley Brave New World

"I hear him; He's coming."

– Я слышу, он близится!

Herman Hesse Siddhartha

"Gestern, o Erhabener, war es mir vergönnt, deine wundersame Lehre zu hören.

"Yesterday, oh exalted one, I had been privileged to hear your wondrous teachings.

«Hier, ô Sublime, il me fut donné d’entendre ta merveilleuse doctrine.

– Вчера, о Возвышенный, я имел счастье слушать твое дивное учение.

A. Dante Divina Commedia

com'om che va secondo ch'elli ascolta.

Как человек, когда на слух идет.

Like one who goeth as his hearing guides him.

Wie wer dem folgt, was er durchs Ohr vernommen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Are you telling me," she said, lowering her voice so that the group of curious Ravenclaws behind them could not hear, "that after the warning I gave you last Monday you lost your temper in Professor Umbridge’s class again?"

– То есть как? — Она понизила голос, чтобы не услышали любопытные когтевранцы позади. — Несмотря на предупреждение в прошлый понедельник, вы опять не сдержались на уроке профессора Амбридж?

F.Kafka Prozess

»Hier ja«, sagte der Kaufmann, der noch seit seinem Geständnis schwer atmete, infolge K.s Bemerkung aber mehr Vertrauen faßte.

"It is, here," said the businessman, who had had some difficulty breathing since making his confession but who now, after hearing K.'s comment, began to feel more trust for him.

Carlo Collodi Pinocchio

– Rido di quei barbagianni, che credono a tutte le scioccherie e che si lasciano trappolare da chi è più furbo di loro.

"I am laughing at those simpletons who believe everything they hear and who allow themselves to be caught so easily in the traps set for them."

– Я смеюсь над дураками, которые верят во всякую чушь и даются в обман пройдохам.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je ne voyais ni entendais toujours personne.

At no time did I see or hear anyone.

Но нигде у стены я больше никого не видел и не слышал.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oder ist es das: krank sein und die Tröster heimschicken und mit Tauben Freundschaft schliessen, die niemals hören, was du willst?

Или это значит: больным быть и отослать утешителей и заключить дружбу с глухими, которые никогда не слышат, чего ты хочешь?

Or is it this: To be sick and dismiss comforters, and make friends of the deaf, who never hear thy requests?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

If anyone was coming you could hear them a hundred metres away.’

Если кто-то будет подходить, услышим за сто метров.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Tosto arrivarono presso un Grifone sdraiato e addormentato al sole. (Se voi non sapete che sia un Grifone, guardate la figura.) — Su, su, pigro! — disse la Regina, — conducete questa bambina a vedere la Falsa-testuggine che le narrerà la sua storia.

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (If you don't know what a Gryphon is, look at the picture.) 'Up, lazy thing!' said the Queen, 'and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history.

Elles rencontrèrent bientôt un Griffon, étendu au soleil et dormant profondément. (Si vous ne savez pas ce que c’est qu’un Griffon, regardez l’image.) « Debout ! paresseux, » dit la Reine, « et menez cette petite demoiselle voir la Fausse-Tortue, et l’entendre raconter son histoire.

Sie kamen bald zu einem Greifen, der in der Sonne lag und schlief. (Wenn ihr nicht wißt, was ein Greif ist, seht euch das Bild an.) »Auf, du Faulpelz,« sagte die Königin, »und bringe dies kleine Fräulein zu der falschen Schildkröte, sie möchte gern ihre Geschichte hören.

Aldous Huxley Brave New World

How should I know?" It was difficult to hear what she said, because she was lying on her stomach and her face was in the pillow. "They say those men are their men," she went on; and she did not seem to be talking to him at all; she seemed to be talking with some one inside herself.

Не понимаю. -- Трудно было разобрать ее слова, она лежала на животе, лицом в подушку -- Мужчины, видите ли, принадлежат им, -- говорила Линда, точно не к нему обращаясь вовсе, а к кому-то внутри себя.

Herman Hesse Siddhartha

Zusammen mit meinem Freunde kam ich aus der Ferne her, um die Lehre zu hören.

Together with my friend, I had come from afar, to hear your teachings.

C’est aussi pour cela que je suis venu de loin avec mon ami.

Вместе с моим другом я прибыл издалека, чтобы услышать его.

A. Dante Divina Commedia

e sanza udire e dir pensoso andai

100 И глух, и нем, и мысль в тиши храня,

And without speech and hearing thoughtfully

Ich ging und sah ihn an in tiefem Sinnen

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Hmm," said Professor Umbridge, dropping her voice, though Harry could still hear her quite clearly, "I wonder — the headmaster seems strangely reluctant to give me any information on the matter — can _you_ tell me what is causing Professor Hagrid’s very extended leave of absence?"

– Хм-м… — Амбридж понизила голос, но Гарри все равно ее слышал, — интересно… директор не спешит объяснить мне причину… А вы не могли бы сказать, почему так затянулся отпуск профессора Хагрида?

F.Kafka Prozess

Im übrigen ist es besser, nicht an sie zu denken, denn sonst kommen einem die Besprechungen mit den anderen Advokaten, deren Ratschläge und deren Hilfeleistungen so widerlich und nutzlos vor, ich habe es selbst erfahren, daß man am liebsten alles wegwerfen, sich zu Hause ins Bett legen und von nichts mehr hören wollte.

Вообще же лучше о них и не думать, потому что иначе все переговоры с другими адвокатами, все их советы и вся их помощь покажутся жалкими, никчемными; я сам это испытал: хочется просто бросить все, лечь дома в постель и ни о чем не слышать.

Anyway, it's best not to think about them, as if you do it makes the discussions with the other lawyers, all their advice and all that they do manage to achieve, seem so unpleasant and useless, I had that experience myself, just wanted to throw everything away and lay at home in bed and hear nothing more about it.