filters query params help
help
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und frage meine Thiere um Rath, meinen Adler und meine Schlange: die sollen dir suchen helfen.

И спроси совета у зверей моих, у орла моего и у змеи моей: пусть помогут они тебе искать.

And ask counsel of mine animals, mine eagle and my serpent: they shall help thee to seek.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Nevertheless it had been very difficult not to betray a momentary surprise, for in the two or three seconds while he was helping her up the girl had slipped something into his hand.

И все-таки Уинстон лишь с большим трудом сдержал удивление: за те две-три секунды, пока он помогал девице встать, она что-то сунула ему в руку.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Satz konstruiert eine Welt mit Hilfe eines logischen Gerüstes und darum kann man am Satz auch sehen, wie sich alles Logische verhält, wenn er wahr ist.

The proposition constructs a world with the help of a logical scaffolding, and therefore one can actually see in the proposition all the logical features possessed by reality if it is true.

A proposition constructs a world with the help of a logical scaffolding, so that one can actually see from the proposition how everything stands logically if it is true.

Предложение конструирует мир с помощью логических строительных лесов, поэтому в предложении можно также видеть, как обстоит дело со всем логическим, когда это предложение истинно.

Herman Hesse Siddhartha

Der Knabe aber erhob ein klägliches Geschrei, dazwischen küßte und umhalste er seine Mutter, und auch sie stimmte in seine lauten Hilferufe ein, bis die Töne Vasudevas Ohr erreichten, der bei der Fähre stand.

But the boy started crying miserably, only interrupting it to kiss and hug his mother, and she also joined his loud screams for help, until the sound reached Vasudeva's ears, who stood at the ferry.

Aldous Huxley Brave New World

HELP!"

Спасите!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, maybe Snape isn’t really trying to help Harry . . ."

– Ну, может, Снегг вовсе не хочет помочь Гарри…

A. Dante Divina Commedia

è di qua, di là soccorrien con le mani

Они все время то огонь летучий

This way, that way, they helped them with their hands

Indes die Hand, jetzt vor dem heißen Grunde,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Oh! won't she be savage if I've kept her waiting!' Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one; so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, 'If you please, sir--' The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go.

Als das Kaninchen daher in ihre Nähe kam, fing sie mit leiser, schüchterner Stimme an: »Bitte, lieber Herr. -« Das Kaninchen fuhr zusammen, ließ die weißen Handschuhe und den Fächer fallen und lief davon in die Nacht hinein, so schnell es konnte.

Carlo Collodi Pinocchio

I veri poveri, in questo mondo, meritevoli di assistenza e di compassione, non sono altro che quelli che, per ragione d’età o di malattia, si trovano condannati a non potersi più guadagnare il pane col lavoro delle proprie mani.

He had said that the real poor in this world, deserving of our pity and help, were only those who, either through age or sickness, had lost the means of earning their bread with their own hands.

F.Kafka Prozess

Jedoch selbst das ist ohne fremde Hilfe nicht möglich, wegen dieser Hilfe aber müssen Sie sich nicht ängstigen, die will ich Ihnen selbst leisten.«

Впрочем, и это невозможно без посторонней помощи, но тут вам беспокоиться нечего, я сама вам помогу.

Only, without help from outside even that's impossible, but you needn't worry about getting this help as I want to help you myself."

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je ne peux pas m'en empêcher, répondit le petit prince tout confus.

"I can't help it.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Doch dünkt mir, ihr taugt euch schlecht zur Gesellschaft, ihr macht einander das Herz unwirsch, ihr Nothschreienden, wenn ihr hier beisammen sitzt?

Однако мне кажется, что вы не годитесь для совместного общества, вы, взывающие о помощи, вы смущаете сердце друг другу, сидя здесь вместе.

But it seemeth to me that ye are badly adapted for company: ye make one another's hearts fretful, ye that cry for help, when ye sit here together?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You can’t help it.

С этим ничего не поделаешь.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der verneinende Satz bestimmt einen logischen Ort mit Hilfe des logischen Ortes des verneinten Satzes, indem er jenen als außerhalb diesem liegend beschreibt.

The denying proposition determines a logical place, with the help of the logical place of the proposition denied, by saying that it lies outside the latter place.

Отрицающее предложение определяет логическое место с помощью логического места отрицаемого предложения описывая первое как лежащее вне последнего.

Herman Hesse Siddhartha

Er hielt schon das Beil in Händen, und begann ein Floß aus Bambus zu machen, und Vasudeva half ihm, die Stämme mit Grasseilen zuzammen zu binden.

He already held the axe in his hands and began to make a raft of bamboo, and Vasudeva helped him to tied the canes together with ropes of grass.

Он уже взял в руки топор и начал сколачивать плот из бамбука, а Васудева помогал ему, связывая стволы сплетенной из трав бечевой.

Aldous Huxley Brave New World

Oh, help me to be good!" again and again, till he was on the point of fainting from the pain.

О, помоги мне стать хорошим!" Повторял снова и снова, почти уже теряя сознание от боли.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.

Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.

A. Dante Divina Commedia

Ma quelle donne aiutino il mio verso

10 Но помощь Муз да будет мне дана,

But may those Ladies help this verse of mine,

Doch fördern meine Reim’ itzt jene Frau’n,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Oh, you can't help that,' said the Cat: 'we're all mad here.

»Oh, das kannst du nicht ändern,« sagte die Katze: »wir sind alle toll hier.

Carlo Collodi Pinocchio

– Assisto questo mio compagno di scuola.

"I'm helping this schoolfellow of mine."

– Я ухаживаю за своим школьным товарищем.

F.Kafka Prozess

Ich werbe Helferinnen, dachte er fast verwundert, zuerst Fräulein Bürstner, dann die Frau des Gerichtsdieners und endlich diese kleine Pflegerin, die ein unbegreifliches Bedürfnis nach mir zu haben scheint.

Однако, я вербую себе помощниц, – подумал он удивленно: сначала фройляйн Бюрстнер, потом жена служителя суда, а теперь эта маленькая сиделка, – непонятно, почему ее ко мне так тянет?

I'm accumulating women to help me, he thought to himself almost in amazement, first Miss Bürstner, then the court usher's wife, and now this little care assistant who seems to have some incomprehensible need for me.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Honte de quoi? s'informa le petit prince qui désirait le secourir.

"Ashamed of what?" insisted the little prince, who wanted to help him.

– Отчего же тебе совестно? – спросил Маленький принц, ему очень хотелось помочь бедняге.