filters query params help
hier
M.Heidegger Sein und Zeit

Die Gehörigkeit bestimmt sich aus der für die Welt konstitutiven Bedeutsamkeit und artikuliert innerhalb des möglichen Wohin das Hier- und Dorthin.

Принадлежность определяется из конститутивной для мира значимости и внутри возможного куда артикулирует всякое сюда и туда.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Hier schwieg der Jüngling.

Тут юноша умолк.

Here the youth was silent.

Herman Hesse Siddhartha

Nein, nicht gering zu achten war das Ungeheure an Erkenntnis, das hier von unzählbaren Geschlechterfolgen weiser Brahmanen gesammelt und bewahrt lag.--Aber wo waren die Brahmanen, wo die Priester, wo die Weisen oder Büßer, denen es gelungen war, dieses tiefste Wissen nicht bloß zu wissen, sondern zu leben?

No, not to be looked down upon was the tremendous amount of enlightenment which lay here collected and preserved by innumerable generations of wise Brahmans.-- But where were the Brahmans, where the priests, where the wise men or penitents, who had succeeded in not just knowing this deepest of all knowledge but also to live it?

F.Kafka Prozess

Man kann hier alle Türen mit der geringsten Anstrengung aus den Angeln brechen.«

Тут любую дверь можно сорвать с петель без малейшего усилия.

It only takes a tiny effort to break any of the doors here off their hinges."

A. Dante Divina Commedia

né più amor mi fece esser più presta;

67 Не большая любовь сказалась в этом:

Nor did more love cause me to be more ready,

Und nicht aus größrer Liebe bin ich hier;

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Hier entspricht dem schwankenden Gebrauch der Worte »Eigenschaft« und »Relation« der schwankende Gebrauch des Wortes »Gegenstand«.)

(Here to the shifting use of the words "property" and "relation" there corresponds the shifting use of the word "object".)

(Here the shifting use of the word ‘object’ corresponds to the shifting use of the words ‘property’ and ‘relation’.)

(Здесь неопределенному употреблению слов "свойство" и "отношение" соответствует неопределенное употребление слова "объект".)

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Tu faresti meglio a tacere! — disse Cinque. — Proprio ieri la Regina diceva che tu meriteresti di essere decapitato!

You'd better not talk!' said Five. 'I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!'

–¡Mejor será que calles esa boca! --dijo Cinco--. ¡Ayer mismo oí decir a la Reina que debían cortarte la cabeza!

« Vous feriez bien de vous taire, vous, » dit Cinq. « J’ai entendu la Reine dire pas plus tard que hier que vous méritiez d’être décapité ! »

– _Ты_ бы лучше помалкивал, – сказал Пятерка. – Вчера я своими ушами слышал, как Королева сказала, что тебе давно пора отрубить голову!

»Du sei nur ganz still!« sagte Fünf. »Gestern erst hörte ich die Königin sagen, du verdientest geköpft zu werden!«

M.Heidegger Sein und Zeit

Hält man diese grundsätzlich ontologisch-existenziale Interpretation des Begriffes von »Sinn« fest, dann muß alles Seiende von nichtdaseinsmäßiger Seinsart als unsinniges, des Sinnes überhaupt wesenhaft bares begriffen werden. »Unsinnig« bedeutet hier keine Wertung, sondern gibt einer ontologischen Bestimmung Ausdruck.

Если держаться этой принципиально онтологически-экзистенциальной интерпретации понятия "смысла", то все сущее неприсутствиеразмерного образа бытия надо понимать как внесмысленное, смысла вообще по сути лишенное. "Внесмысленно" означает здесь не оценку, но дает выражение онтологическому определению.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Hier sind Priester: und wenn es auch meine Feinde sind, geht mir still an ihnen vorüber und mit schlafendem Schwerte!

"Вот -- священники; и хотя они также мои враги, но вы проходите мимо них молча, с опущенными мечами!

"Here are priests: but although they are mine enemies, pass them quietly and with sleeping swords!

Herman Hesse Siddhartha

Diese Sage, dies Gerücht, dies Märchen klang auf, duftete empor, hier und dort, in den Städten sprachen die Brahmanen davon, im Wald die Samanas, immer wieder drang der Name Gotamas, des Buddha, zu den Ohren der Jünglinge, im Guten und im Bösen, in Lobpreisung und in Schmähung.

This myth, this rumour, this legend resounded, its fragrants rose up, here and there; in the towns, the Brahmans spoke of it and in the forest, the Samanas; again and again, the name of Gotama, the Buddha reached the ears of the young men, with good and with bad talk, with praise and with defamation.

Cette légende, ce bruit ou ce conte, montait comme un chant, se répandait partout comme un parfum: dans les villes, les brahmanes en parlaient, dans les forêts, les Samanas; et toujours le nom de Gotama, de Bouddha, revenait aux oreilles des jeunes gens, avec des louanges chez ceux qui le disaient bon et des insultes chez ceux qui le disaient mauvais.

F.Kafka Prozess

Ich habe hier angenommen, daß zwischen dem scheinbaren Freispruch und der neuen Verhaftung eine lange Zeit vergeht, das ist möglich, und ich weiß von solchen Fällen, es ist aber ebensogut möglich, daß der Freigesprochene vom Gericht nach Hause kommt und dort schon Beauftragte warten, um ihn wieder zu verhaften.

I've been talking here as if there's a long delay between apparent acquittal and re-arrest, that is quite possible and I do know of cases like that, but it's just as likely that the defendant goes home after he's been acquitted and finds somebody there waiting to re-arrest him.

A. Dante Divina Commedia

del triunfo di Cristo e tutto 'l frutto

Христовой славы, вот где собран он,

Of Christ's triumphal march, and all the fruit

Christi Triumph und sieh geerntet hier

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Gewiß, möglich, unmöglich: Hier haben wir das Anzeichen jener Gradation, die wir in der Wahrscheinlichkeitslehre brauchen.)

(Certain, possible, impossible: here we have an indication of that gradation which we need in the theory of probability.)

(Certain, possible, impossible: here we have the first indication of the scale that we need in the theory of probability.)

(Несомненно, возможно, невозможно: здесь мы имеем указание той градации, которую мы употребляем в теории вероятностей.)

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ne potrei raccontare cominciando da stamattina, — disse timidamente Alice; — ma è inutile raccontarvi quelle di ieri, perchè... ieri io ero un altra.

'I could tell you my adventures--beginning from this morning,' said Alice a little timidly: 'but it's no use going back to yesterday, because I was a different person then.'

« Je pourrais vous conter mes aventures à partir de ce matin, » dit Alice un peu timidement ; « mais il est inutile de parler de la journée d’hier, car j’étais une personne tout à fait différente alors. »

– Я с удовольствием расскажу все, что случилось со мной сегодня с утра, – сказала неуверенно Алиса. – А про вчера я рассказывать не буду, потому что тогда я была совсем другая.

»Ich könnte euch meine Erlebnisse von heute früh an erzählen,« sagte Alice verschämt, »aber bis gestern zurück zu gehen, wäre ganz unnütz, weil ich da jemand Anderes war.«

M.Heidegger Sein und Zeit

Eine Geschichte des Wahrheitsbegriffes, die nur auf dem Boden einer Geschichte der Ontologie dargestellt werden könnte, ist hier nicht beabsichtigt.

История концепции истины, которая могла бы быть представлена лишь на почве истории онтологии, здесь в виду не имеется.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Hier, wo die Seele zu ihrer Höhe hinauf – nicht fliegen darf!

Здесь душа не смеет взлететь на высоту свою!

Where the soul--may not fly aloft to its height!

Herman Hesse Siddhartha

"Am richtigen Orte wahrlich seid Ihr hier abgestiegen, Ihr Samanas aus dem Walde.

"Here, you have truly come to the right place, you Samanas from the forest.

«En vérité, vous êtes venus au bon endroit, Samanas de la forêt.

– Поистине, в надлежащее место попали вы, саманы из лесу.

F.Kafka Prozess

»Hier ist ein Gegenstück zu diesem Bild«, sagte der Maler.

– А эта картина – полная противоположность той, – сказал художник.

"This is a counterpart to the first picture," said the painter.

A. Dante Divina Commedia

Ella mi disse: «Quel che ti sobranza

Она сказала мне: "Тебя сразила

To me she said: What overmasters thee

Sie sprach zu mir: Was hier dich überwunden,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Aber auch hier ist ja der negative Satz indirekt durch den positiven gebildet.

But here also the negative proposition is indirectly constructed with the positive.

But really even in this case the negative proposition is constructed by an indirect use of the positive.

Но ведь здесь отрицательное предложение также косвенно образовано через положительное.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Tieni, lo potrai cullare un poco se ti piace! — disse la Duchessa ad Alice, buttandole il bimbo in braccio. — Vado a prepararmi per giocare una partita a croquet con la Regina. — E uscì in fretta dalla stanza.

'Here! you may nurse it a bit, if you like!' the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. 'I must go and get ready to play croquet with the Queen,' and she hurried out of the room.

« Tenez, vous pouvez le dorloter si vous voulez ! » dit la Duchesse à Alice : et à ces mots elle lui jeta le bébé. « Il faut que j’aille m’apprêter pour aller jouer au croquet avec la Reine. » Et elle se précipita hors de la chambre.

»Hier, du kannst ihn ein Weilchen warten, wenn du willst!« sagte die Herzogin zu Alice, indem sie ihr das Kind zuwarf. »Ich muß mich zurecht machen, um mit der Königin Krocket zu spielen, « damit rannte sie aus dem Zimmer.