filters query params help
hill
Herman Hesse Siddhartha

Auf demselben Hügel auch wollen wir Kamalas Scheiterhaufen bauen, auf welchem ich einst meines Weibes Scheiterhaufen gebaut habe."

Let us also build Kamala's funeral pile on the same hill on which I had then built my wife's funeral pile."

Nous dresserons le bûcher pour Kamala sur le même monticule où j’élevai jadis celui de ma femme.»

И костер для Камалы мы соорудим на том же холме, на котором когда-то я воздвиг костер для жены.

A. Dante Divina Commedia

dove la costa face di sé grembo;

Где горный склон как бы раскрыл врата,

Where of itself the hill-side makes a lap

Seht dort den Berg von einer Höhlung teilen,

Aldous Huxley Brave New World

In the valley which separated the Hog's Back from the sandy hill on which the lighthouse stood, Puttenham was a modest little village nine stories high, with silos, a poultry farm, and a small vitamin-D factory.

В долине, отделяющей Хогсбэкскую гряду от холма с маяком, виден Патнам -- скромный девятиэтажный поселочек с силосными башнями, птицефермой и фабричкой, производящей витамин Д.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

From here they moved to a main street in the middle of a busy town, then to a viaduct surrounded by tall hills, then to a windswept road between high-rise flats, each time with a loud BANG.

Затем они ввалились на центральную улицу людного городка, оттуда выскочили на обдуваемую всеми ветрами дорогу на возвышенности — и каждый раз это сопровождалось оглушительным «БАХ!».

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und von allen Hügeln klang es wieder: `Alles ist leer, Alles ist gleich, Alles war!`

И эхо вторило со всех холмов: "Все пусто, все равно, все уже было!"

And from all hills there re-echoed: 'All is empty, all is alike, all hath been!'

Herman Hesse Siddhartha

Bleich saß er tagelang am Hügel der Toten, mochte nicht essen, verschloß seinen Blick, verschloß sein Herz, wehrte und sträubte sich gegen das Schicksal.

Pale, he sat for many days by the hill of the dead, did not want to eat, gave no open look, did not open his heart, met his fate with resistance and denial.

A. Dante Divina Commedia

si leva un colle, e non surge molt'alto,

28 и там есть невысокий холм один,

Rises a hill, and mounts not very high,

Dort hat ein niedrer Hügel seine Stelle;

Aldous Huxley Brave New World

Half an hour later, three Delta-Minus landworkers from one of the Puttenham Bokanovsky Groups happened to be driving to Elstead and, at the top of the hill, were astonished to see a young man standing Outside the abandoned lighthouse stripped to the waist and hitting himself with a whip of knotted cords.

Получасом позже проезжали мимо, направляясь в Элстед, трое патнамских сельхозрабочих-близнецов, минусдельтовиков, и на холме увидели такое зрелище: стоит у маяка парень, обнаженный до пояса, и хлещет себя веревочным бичом.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

In the falling darkness Harry saw small collections of lights as they passed over more villages, then a winding road on which a single car was beetling its way home through the hills. . . .

В наступающих сумерках маленькими гроздьями зажглись огни деревень; затем внизу показалась извилистая дорога с одиноким автомобилем, пробирающимся среди холмов…

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und als er eines Abends allein durch die Berge gieng, welche die Stadt umschliessen, die genannt wird "die bunte Kuh": siehe, da fand er im Gehen diesen Jüngling, wie er an einen Baum gelehnt sass und müden Blickes in das Thal schaute.

И вот однажды вечером, когда шел он один по горам, окружавшим город, названный "Пестрая корова", он встретил этого юношу сидевшим на земле, у дерева, и смотревшим усталым взором в долину.

And as he walked alone one evening over the hills surrounding the town called "The Pied Cow," behold, there found he the youth sitting leaning against a tree, and gazing with wearied look into the valley.

A. Dante Divina Commedia

del colle eletto dal beato Ubaldo,

С Убальдом облюбованных высот,

Down from the hill elect of blessed Ubald,

Und dem Tupino, hebt sich, zwischen beiden,

Aldous Huxley Brave New World

A double row of Escalator Fives Courts lined the main road from Notting Hill to Willesden.

Не пустовали и корты для эскалаторного хэндбола, с обеих сторон окаймляющие дорогу от Ноттинг-Хилла до Уилсдена.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dieser Baum steht einsam hier am Gebirge; er wuchs hoch hinweg über Mensch und Thier.

"Это дерево стоит одиноко здесь, на горе, оно выросло высоко над человеком и животным.

"This tree standeth lonely here on the hills; it hath grown up high above man and beast.