filters query params help
hit
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Piena di che?" — pensò Alice; ma non restò molto in dubbio, perchè subito una grandine di sassolini cominciò a tintinnare contro la finestra ed alcuni la colpirono in faccia. "Bisogna finirla!" — pensò Alice, e strillò: — Non vi provate più! — Successe di nuovo un silenzio di tomba.

'A barrowful of what?' thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face. 'I'll put a stop to this,' she said to herself, and shouted out, 'You'd better not do that again!' which produced another dead silence.

»Eine Karre voll was?« dachte Alice; doch blieb sie nicht lange im Zweifel, denn den nächsten Augenblick kam ein Schauer von kleinen Kieseln zum Fenster herein geflogen, von denen ein Paar sie gerade in's Gesicht trafen. »Dem will ich ein Ende machen,« sagte sie bei sich und schrie hinaus: »Das laßt mir gefälligst bleiben!« worauf wieder tiefe Stille erfolgte.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was a sort of calculating ferocity in the boy’s eye, a quite evident desire to hit or kick Winston and a consciousness of being very nearly big enough to do so.

В глазах у мальчика была расчетливая жестокость, явное желание ударить или пнуть Уинстона, и он знал, что скоро это будет ему по силам, осталось только чуть-чуть подрасти.

Herman Hesse Siddhartha

Ich weiß ja, daß du mich nicht schlägst, du wagst es ja nicht; ich weiß ja, daß du mich mit deiner Frömmigkeit und deiner Nachsicht beständig strafen und klein machen willst.

I do know, that you won't hit me, you don't dare; I do know, that you constantly want to punish me and put me down with your religious devotion and your indulgence.

Je sais que tu ne me battras pas, tu ne l’oses pas; je sais aussi que tu veux m’humilier, me punir par ta bonté et ton indulgence.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und sie traf!

И она попала!

And they hit it!

Carlo Collodi Pinocchio

Ma quando fu lì per consegnarlo all’amico, il pezzo di legno dette uno scossone, e sgusciandogli violentemente dalle mani, andò a battere con forza negli stinchi impresciuttiti del povero Geppetto.

But as he was about to give it to his friend, with a violent jerk it slipped out of his hands and hit against poor Geppetto's thin legs.

Но, когда он передавал полено своему, другу, оно сильно рванулось, выскользнуло у него из рук и свалилось прямо на тощие ноги бедного Джеппетто.

F.Kafka Prozess

»Wenn ich nächstens wieder hergehen sollte«, sagte er sich, »muß ich entweder Zuckerwerk mitnehmen, um sie zu gewinnen, oder den Stock, um sie zu prügeln.« Knapp vor dem ersten Stockwerk mußte er sogar ein Weilchen warten, bis eine Spielkugel ihren Weg vollendet hatte, zwei kleine Jungen mit den verzwickten Gesichtern erwachsener Strolche hielten ihn indessen an den Beinkleidern; hätte er sie abschütteln wollen, hätte er ihnen wehtun müssen, und er fürchtete ihr Geschrei.

"Next time I come here," he said to himself, "I must either bring sweets with me make them like me or a stick to hit them with." Just before he reached the first landing he even had to wait a little while until a ball had finished its movement, two small lads with sly faces like grown-up scoundrels held him by his trouser-legs until it had; if he were to shake them off he would have to hurt them, and he was afraid of what noise they would make by shouting.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry’s feet hit solid ground again; his knees buckled a little and the golden wizard’s head fell with a resounding _clunk_ to the floor.

Ноги Гарри ударились обо что-то твердое, колени его подкосились, и голова золотого чародея упала на пол с глухим металлическим стуком.

Aldous Huxley Brave New World

He saw that she was going to hit him again, and lifted his arm to guard his face.

Она опять замахнулась, и он заслонился рукой.

A. Dante Divina Commedia

Sì mi diè, dimandando, per la cruna

37 Спросив, он мне попал в ушко желанья

In asking he so hit the very eye

Mein teurer Meister, also fragend, fand

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Duchess took no notice of them even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.

La Duquesa no dio señales de enterarse, ni siquiera cuando los proyectiles la alcanzaban, y el bebé berreaba ya con tanta fuerza que era imposible saber si los golpes le dolían o no.

La Duchesse n’y faisait pas la moindre attention, même quand elle en était atteinte, et l’enfant hurlait déjà si fort auparavant qu’il était impossible de savoir si les coups lui faisaient mal ou non.

Но Герцогиня и бровью не повела, хоть кое-что в нее и попало; а младенец и раньше так заливался, что невозможно было понять, больно ему или нет.

Die Herzogin beachtete sie gar nicht, auch wenn sie sie trafen; und das Kind heulte schon so laut, daß es unmöglich war zu wissen, ob die Stöße ihm weh taten oder nicht.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But he had not gone six steps down the passage when something hit the back of his neck an agonisingly painful blow.

Но не успел пройти по коридору и шести шагов, как затылок его обожгла невыносимая боль.

Herman Hesse Siddhartha

Warum war Gotama einst, in der Stunde der Stunden, unter dem Bo-Baume niedergesessen, wo die Erleuchtung ihn traf?

Why had Gotama, at that time, in the hour of all hours, sat down under the bo-tree, where the enlightenment hit him?

Pourquoi, un jour, à cette heure qui résume toutes les heures, Gotama s’était-il assis sous l’arbre où l’illumination vint en lui?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der traf freilich die Wahrheit nicht, der das Wort nach ihr schoss vom `Willen zum Dasein`: diesen Willen – giebt es nicht!

Конечно, не попал в истину тот, кто запустил в нее словом о "воле к существованию"; такой воли -- не существует!

He certainly did not hit the truth who shot at it the formula: 'Will to existence': that will--doth not exist!

Carlo Collodi Pinocchio

Allora il Direttore, per insegnargli e per fargli intendere che non è buona creanza mettersi a ragliare in faccia al pubblico, gli diè col manico della frusta una bacchettata sul naso.

Then, in order to teach the Donkey that it was not good manners to bray before the public, the Manager hit him on the nose with the handle of the whip.

Директор ударил его рукояткой кнута по носу, чтобы дать ему понять, сколь неприлично реветь в присутствии публики.

F.Kafka Prozess

Nun, ihr seid nicht nutzlos hier gewesen, hoffe ich, entweder habt ihr euch darüber unterhalten, daß jemand die Verteidigung der Unschuld von euch erwartet hat, oder aber – laß mich oder ich schlage«, rief K. einem zitternden Greis zu, der sich besonders nahe an ihn geschoben hatte – »oder aber ihr habt wirklich etwas gelernt.

Well, I hope you haven't come here for nothing, I hope you've either had some fun from someone who expected you to defend his innocence or else – let go of me or I'll hit you," shouted K. to a quivery old man who had pressed himself especially close to him – "or else that you've actually learned something.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The effort of keeping himself from hitting Harry seemed to be demanding all his self-control.

На то, чтобы не наброситься на Гарри, уходила, казалось, вся его выдержка.

Aldous Huxley Brave New World

"Do you mean to say that you wanted to be hit with that whip?"

– То есть вы хотели, чтобы плетью били вас?

A. Dante Divina Commedia

in alcun vero suo arco percuote.

Он в долю правды направлял бы лук.

Perhaps his bow doth hit upon some truth.

Dem kehre Schimpf zurück und jenem Preis.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

No one had hit him yet.

Пока что его не били.

Herman Hesse Siddhartha

Om ist Bogen, der Pfeil ist Seele, Das Brahman ist des Pfeiles Ziel, Das soll man unentwegt treffen.

Om is the bow, the arrow is soul, The Brahman is the arrow's target, That one should incessantly hit.

Om est l’arc, la flèche est l’âme; Brahma est le but de la flèche, Et c’est lui qu’il faut atteindre à tout prix.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ja, nach euch, ihr Liebsten, schoss immer die Bosheit Pfeile – mein Herz zu treffen!

Да, в нас, вы, возлюбленные мои, пускала всегда злоба свои стрелы -- чтобы попасть в мое сердце!

Yea, at you, ye dearest ones, did malice ever shoot its arrows--to hit my heart!

F.Kafka Prozess

»Schrei nicht«, rief K. er konnte sich nicht zurückhalten, und während er gespannt in die Richtung sah, aus der die Diener kommen mußten, stieß er an Franz, nicht stark, aber doch stark genug, daß der Besinnungslose niederfiel und im Krampf mit den Händen den Boden absuchte; den Schlägen entging er aber nicht, die Rute fand ihn auch auf der Erde; während er sich unter ihr wälzte, schwang sich ihre Spitze regelmäßig auf und ab.

– Не кричи! – воскликнул К., не удержавшись и напряженно вглядываясь в коридор, откуда могли прибежать курьеры, толкнул Франца, не сильно, но все же так, что тот как подкошенный упал на пол, судорожно шаря руками по земле; но экзекутор не зевал, розга нашла Франца и на полу и стала равномерно нахлестывать извиваю-щееся тело.

"Don't shout like that!", called out K., unable to prevent himself, and, as he looked anxiously in the direction from which the servitor would come, he gave Franz a shove, not hard, but hard enough for him to fall down unconscious, clawing at the ground with his hands by reflex; he still did not avoid being hit; the rod still found him on the floor; the tip of the rod swang regularly up and down while he rolled to and fro under its blows.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I’ll h-hit you, I swear I will!"

Я тебе в-врежу, слышишь?

Aldous Huxley Brave New World

But she didn't hit him.

Но удара не было.

A. Dante Divina Commedia

Ei chinavan li raffi e «Vuo' che 'l tocchi»,

100 Нагнув багор, бес бесу говорил:

They lowered their rakes, and Wilt thou have me hit him,

Und diese Rede hört’ ich zwischen ihnen: