filters query params help
Herman Hesse Siddhartha

Und wie zu einem Kriegszug oder zur Krönung eines Königs von überall und allen Seiten her die Menschen strömen und sich gleich Ameisen in Scharen sammeln, so strömten sie, wie von einem Zauber gezogen, dahin, wo der große Buddha seinen Tod erwartete, wo das Ungeheure geschehen und der große Vollendete eines Weltalters zur Herrlichkeit eingehen sollte.

And as people are flocking from everywhere and from all sides, when they are going to war or to the coronation of a king, and are gathering like ants in droves, thus they flocked, like being drawn on by a magic spell, to where the great Buddha was awaiting his death, where the huge event was to take place and the great perfected one of an era was to become one with the glory.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You remembered huge events which had quite probably not happened, you remembered the detail of incidents without being able to recapture their atmosphere, and there were long blank periods to which you could assign nothing.

Ты помнишь великие события, но возможно, что их и не было; помнишь подробности происшествия, но не можешь ощутить его атмосферу; а есть и пустые промежутки, долгие и не отмеченные вообще ничем.

Carlo Collodi Pinocchio

– Perchè sei venuto a mettere lo scompiglio nel mio teatro? — domandò il burattinaio a Pinocchio, con un vocione d’Orco gravemente infreddato di testa.

"Why have you brought such excitement into my theater;" the huge fellow asked Pinocchio with the voice of an ogre suffering with a cold.

– Ты почему творишь беспорядок в моем театре? -- спросил хозяин кукольного театра, обращаясь к Пиноккио хриплым голосом сильно простуженного людоеда.

A. Dante Divina Commedia

Grandine grossa, acqua tinta e neve

10 Тяжелый град, и снег, и мокрый гной

Huge hail, and water sombre-hued, and snow,

Schnee, dichter Hagel, dunkle Fluten pflegen

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, firstly, he wants to build up his army again," said Sirius. "In the old days he had huge numbers at his command; witches and wizards he’d bullied or bewitched into following him, his faithful Death Eaters, a great variety of Dark creatures.

– Во-первых, он хочет восстановить свое войско, — сказал Сириус. — В старые дни у него было много кого под началом: чародеи, которых он запугал или околдовал, преданные ему Пожиратели смерти, великое множество всяких Темных существ.

Aldous Huxley Brave New World

He remembered a huge room, rather dark; and there were big wooden things with strings fastened to them, and lots of women standing round them-making blankets, Linda said.

Вспоминается обширная комната, сумрачная; в ней стоят деревянные рамы с навязанными нитями, и у рам много женщин -- одеяла ткут, сказала Линда.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elle s'habillait lentement, elle ajustait un à un ses pétales.

The little prince, who was present at the first appearance of a huge bud, felt at once that some sort of miraculous apparition must emerge from it.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There were the huge printing shops with their sub-editors, their typography experts and their elaborately-equipped studios for the faking of photographs.

Тут были огромные типографии со своими редакторами, полиграфистами и отлично оборудованными студиями для фальсификации фотоснимков.

Carlo Collodi Pinocchio

Tutt’a un tratto venne una terribile ondata, e la barca sparì.

Suddenly a huge wave came and the boat disappeared.

Вдруг поднялась гигантская волна, и лодчонка исчезла.

A. Dante Divina Commedia

d'un ronchione, avvisava un'altra scheggia

28 На камень, намечал уже другой

Of a huge rock, he scanned another crag,

Daß nahe dort ein andrer Zacken lag,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Kreacher’s huge eyes darted onto George.

Огромные глаза Кикимера метнулись в его сторону.

Aldous Huxley Brave New World

With a wave of his hand he indicated the gardens, the huge building of the Conditioning Centre, the naked children furtive in the undergrowth or running across the lawns.

– Широким жестом он охватил громадные здания Центра, парк и детей, бегающих нагишом или укромно играющих и кустах.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The ideal set up by the Party was something huge, terrible and glittering – a world of steel and concrete, of monstrous machines and terrifying weapons – a nation of warriors and fanatics, marching forward in perfect unity, all thinking the same thoughts and shouting the same slogans, perpetually working, fighting, triumphing, persecuting – three hundred million people all with the same face.

Партийный идеал — это нечто исполинское, грозное, сверкающее: мир стали и бетона, чудовищных машин и жуткого оружия, страна воинов и фанатиков, которые шагают в едином строю, думают одну мысль, кричат один лозунг, неустанно трудятся сражаются, торжествуют, карают — триста миллионов человек — и все на одно лицо.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She was holding her wand high in front of her, balancing a huge tray loaded with sandwiches and cake on its tip.

Она вошла, высоко держа перед собой волшебную палочку, на кончике которой балансировал громадный поднос с сандвичами и сладкими пирожками.

Aldous Huxley Brave New World

Like the vague torsos of fabulous athletes, huge fleshy clouds lolled on the blue air above their heads.

Как дымчатые торсы сказочных атлетов, висели в синих высях сытые громады облаков.