filters query params help
idea
Herman Hesse Siddhartha

Ich lobe dich, Siddharta, nach soviel Jahren der Torheit hast du wieder einmal einen Einfall gehabt, hast etwas getan, hast den Vogel in deiner Brust singen hören und bist ihm gefolgt!

I praise you, Siddhartha, after so many years of foolishness, you have once again had an idea, have done something, have heard the bird in your chest singing and have followed it!

Aldous Huxley Brave New World

"I had the same idea as you," the Director was saying. "Wanted to have a look at the savages.

– Мне, как и вам, -- говорил Директор, -- захотелось взглянуть на дикарей.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Bild machte diesen bleichen Menschen bleich.

Образ сделал этого бледного человека бледным.

An idea made this pale man pale.

F.Kafka Prozess

Es war, als hätte die Vorstellung eines Krankenbesuchs den Advokaten bisher gelähmt, so gekräftigt sah er jetzt aus, blieb ständig auf einem Ellbogen aufgestützt, was ziemlich anstrengend sein mußte, und zog immer wieder an einem Bartstrahn in der Mitte seines Bartes.

Казалось, что до сих пор адвоката угнетала мысль о том, что его пришли навещать как больного, потому что он вдруг совсем ожил, приподнялся и сел, опираясь на локоть, что само по себе было утомительно, и все время теребил бороду, глубоко запуская в нее пальцы.

The lawyer now looked so much stronger that it seemed the idea of being visited because he was ill had somehow made him weak, he remained supporting himself of one elbow, which must have been rather tiring, and continually pulled at a lock of hair in the middle of his beard.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Man kann ihn also nicht zuerst für eine Verbindung, dann noch einmal für eine andere einführen.

If a primitive idea is introduced it must be introduced in all contexts in which it occurs at all.

If a primitive idea has been introduced, it must have been introduced in all the combinations in which it ever occurs.

Если введено исходное понятие, то оно должно быть введено во всех связях, в которых оно вообще имеет место.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Adso!" disse Guglielmo, "sai che questa può essere un'idea?

«Адсон! — вскрикнул Вильгельм. — А ты знаешь, что это идея?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Hermione, this whole thing was your idea!" said Harry, staring at her.

– Гермиона, — сказал Гарри, — это же была твоя идея!

A. Dante Divina Commedia

non è se non splendor di quella idea

Лишь отблеск Мысли, коей Всемогущий

Are nothing but the splendour of the idea

Ist nur als Glanz von der Idee erschienen,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince avait sur les choses sérieuses des idées très différentes des idées des grandes personnes.

On matters of consequence, the little prince had ideas which were very different from those of the grown-ups.

Что серьезно, а что не серьезно, – это Маленький принц понимал по-своему, совсем не так, как взрослые.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was not actually at that moment, but at some time on the following day, that the idea of renting Mr Charrington’s room had occurred to him.

Но не тут, а только на другой день родилась у него мысль снять комнату у мистера Чаррингтона.

Carlo Collodi Pinocchio

Quest’idea di trovarsi solo, solo, solo, in mezzo a quel gran paese disabitato, gli messe addosso tanta malinconia, che stava lì lì per piangere; quando tutt’a un tratto vide passare, a poca distanza dalla riva, un grosso pesce che se ne andava tranquillamente per i fatti suoi con tutta la testa fuori dell’acqua.

The idea of finding himself in so lonesome a spot made him so sad that he was about to cry, but just then he saw a big Fish swimming near-by, with his head far out of the water.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La buca della conigliera filava dritta come una galleria, e poi si sprofondava così improvvisamente che Alice non ebbe un solo istante l'idea di fermarsi: si sentì cader giù rotoloni in una specie di precipizio che rassomigliava a un pozzo profondissimo.

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.

Al principio, la madriguera del conejo se extendía en línea recta como un túnel, y después torció bruscamente hacia abajo, tan bruscamente que Alicia no tuvo siquiera tiempo de pensar en detenerse y se encontró cayendo por lo que parecía un pozo muy profundo.

Pendant un bout de chemin le trou allait tout droit comme un tunnel, puis tout à coup il plongeait perpendiculairement d’une façon si brusque qu’Alice se sentit tomber comme dans un puits d’une grande profondeur, avant même d’avoir pensé à se retenir.

Der Eingang zum Kaninchenbau lief erst geradeaus, wie ein Tunnel, und ging dann plötzlich abwärts; ehe Alice noch den Gedanken fassen konnte sich schnell festzuhalten, fühlte sie schon, daß sie fiel, wie es schien, in einen tiefen, tiefen Brunnen.

Herman Hesse Siddhartha

Nun auch ahnte Siddhartha, warum er als Brahmane, als Büßer vergeblich mit diesem Ich gekämpft hatte.

Now Siddhartha also got some idea of why he had fought this self in vain as a Brahman, as a penitent.

Aldous Huxley Brave New World

"What a horrible idea!" Lenina was genuinely shocked.

– Что за бредовая мысль! -- Ленайна не шутя была шокирована.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Gleichwüchsig war er seiner That, als er sie that: aber ihr Bild ertrug er nicht, als sie gethan war.

На высоте своего дела был он, когда он совершал его; но он не вынес его образа, когда оно совершилось.

Adequate was he for his deed when he did it, but the idea of it, he could not endure when it was done.

F.Kafka Prozess

Er wollte darin eine kurze Lebensbeschreibung vorlegen und bei jedem irgendwie wichtigeren Ereignis erklären, aus welchen Gründen er so gehandelt hatte, ob diese Handlungsweise nach seinem gegenwärtigen Urteil zu verwerfen oder zu billigen war und welche Gründe er für dieses oder jenes anführen konnte.

Много раз он обдумывал, не лучше ли было бы составить оправдательную записку и подать ее в суд.

He had often wondered whether it might not be a good idea to work out a written defence and hand it in to the court.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Man kann also z.

One cannot, therefore, introduce both, the objects which fall under a formal concept and the formal concept itself, as primitive ideas.

It is not possible, therefore, to introduce as primitive ideas objects belonging to a formal concept and the formal concept itself.

Следовательно, нельзя вводить объекты формального понятия и само формальное понятие как исходные (die Grund begriffe) понятия.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E forse non riesco neppure ad affezionarmi alle idee.

В богословии не смыслю.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Hermione, it was your idea in the first place!" said Ron indignantly.

– Это же была твоя идея! — возмутился Рон.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas.

And I realize that I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not know it.

Боюсь, что у тех, кто не знает нашей планеты, сложится о ней ложное представление.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Nothing holds it together except an idea which is indestructible.

Оно не скреплено ничем, кроме идеи, идея же неистребима.

Carlo Collodi Pinocchio

– Se gli è grosso!… — replicò il Delfino. — Perchè tu possa fartene un’idea, ti dirò che è più grosso di un casamento di cinque piani, ed ha una boccaccia così larga e profonda, che ci passerebbe comodamente tutto il treno della strada ferrata colla macchina accesa.

"Is he big?" replied the Dolphin. "Just to give you an idea of his size, let me tell you that he is larger than a five story building and that he has a mouth so big and so deep, that a whole train and engine could easily get into it."

– Огромная, -- ответил Дельфин. -- Чтобы ты мог себе представить ее размеры, скажу тебе, что она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– così tu non puoi farti un'idea della bellezza d'un ballo di gamberi?

'--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'

Pues entonces, ¡no puedes tener ni idea de lo agradable que resulta el Baile de la Langosta.

« De sorte que vous ne pouvez pas du tout vous figurer quelle chose délicieuse c’est qu’un quadrille de homards. »

– Значит, ты не имеешь понятия, как приятно танцевать морскую кадриль с омарами. -

»du kannst dir also nicht vorstellen, wie reizend ein Hummerballet ist.«