filters query params help
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Es ist klar, daß bei der Beschreibung der allgemeinsten Satzform nur ihr Wesentliches beschrieben werden darf, – sonst wäre sie nämlich nicht die allgemeinste.

It is clear that in the description of the most general form of proposition only what is essential to it may be described—otherwise it would not be the most general form.

It is clear that only what is essential to the most general propositional form may be included in its description—for otherwise it would not be the most general form.

Ясно, что при описании самой общей формы предложения может быть описано только ее существо – иначе она не была бы собственно самой общей формой.

F.Kafka Prozess

K. machte einen Schritt, aber der Direktor-Stellvertreter sagte: »Danke, ich habe es schon gefunden«, und kehrte mit einem großen Paket Schriften, das nicht nur die Vertragsabschrift, sondern gewiß noch vieles andere enthielt, wieder in sein Zimmer zurück.

К. подошел было к нему, но заместитель директора сказал: – Спасибо, уже нашел, – и, захватив толстую папку с документами, где явно лежал не только один этот договор, он прошел к себе в кабинет.

K. made a step forward, but the deputy director said, "thank you, I've already found it," and with a big package of papers, which certainly must have included many more documents than just the copy of the contract, he turned and went back into his own office.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The door of the nearest greenhouse opened and some fourth years spilled out of it, including Ginny.

Дверь ближайшей теплицы открылась, и из нее вышло несколько четверокурсников, в том числе Джинни.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It includes the power of not grasping analogies, of failing to perceive logical errors, of misunderstanding the simplest arguments if they are inimical to Ingsoc, and of being bored or repelled by any train of thought which is capable of leading in a heretical direction.

Сюда входит способность не видеть аналогий, не замечать логических ошибок, неверно истолковывать даже простейший довод, если он враждебен ангсоцу, испытывать скуку и отвращение от хода мыслей, который может привести к ереси.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also die Möglichkeit des Projizierten, aber nicht dieses selbst.

Therefore the possibility of what is projected but not this itself.

Therefore, though what is projected is not itself included, its possibility is.

Следовательно, – возможность того, что проектируется, но не оно само.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"For disrupting my class with pointless interruptions," said Professor Umbridge smoothly. "I am here to teach you using a Ministry-approved method that does not include inviting students to give their opinions on matters about which they understand very little.

– За неоправданное нарушение хода занятий, — спокойно произнесла профессор Амбридж. — Я здесь для того, чтобы внедрить одобренную Министерством методику, не поощряющую учеников высказывать свое мнение о предметах, в которых они мало смыслят.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The consequences of every act are included in the act itself.

Последствия любого поступка содержатся в самом поступке.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wenn ich nun sage: Es ist gleich wahrscheinlich, daß ich eine weiße Kugel wie eine schwarze ziehen werde, so heißt das: Alle mir bekannten Unistände (die hypothetisch angenommenen Naturgesetze mitinbegriffen) geben dem Eintreffen des einen Ereignisses nicht mehr Wahrscheinlichkeit als dem Eintreffen des anderen.

If then, I say, It is equally probable that I should draw a white and a black ball, this means, All the circumstances known to me (including the natural laws hypothetically assumed) give to the occurrence of the one event no more probability than to the occurrence of the other.

Now, if I say, ‘The probability of my drawing a white ball is equal to the probability of my drawing a black one’, this means that all the circumstances that I know of (including the laws of nature assumed as hypotheses) give no more probability to the occurrence of the one event than to that of the other.

Если я теперь- говорю: одинаково вероятно, что я вытяну-как белый шар, так и черный, то это означает: все известные мне обстоятельства (включая и гипотетически принимаемые естественные законы) придают наступлению одного события не больше вероятности, чем наступлению другого.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry could hardly believe how easy it was to talk to her, no more difficult, in fact, than talking to Ron and Hermione, and he was just starting to feel confident and cheerful when a large gang of Slytherin girls passed them, including Pansy Parkinson.

Гарри только удивлялся, до чего легко с ней разговаривать — не труднее, чем с Роном и Гермионой, и уже успокоился, повеселел, как вдруг их обогнала целая стайка слизеринских девочек, среди них — Пэнси Паркинсон.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The square was packed with several thousand people, including a block of about a thousand schoolchildren in the uniform of the Spies.

На площади стояло несколько тысяч человек, среди них — примерно тысяча школьников, одной группой, в форме разведчиков.