filters query params help
it
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, it’s an old-fashioned rule," said Hermione, who had just slid neatly onto a rug in front of them and was now getting to her feet, "but it says in _Hogwarts: A History_ that the founders thought boys were less trustworthy than girls.

– Это старинное правило, — сообщила Гермиона, плавно съехав на коврик перед ними и поднимаясь на ноги. — В «Истории Хогвартса» сказано: основатели посчитали, что мальчики менее порядочны, чем девочки.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"temevo di mandare — il cerebro in malora;

'I feared it might injure the brain;

"No quería dañarme el coco;

Je craignais fort, mon cher enfant ;

– В ранней юности, – старец промолвил в ответ,

»Da glaubt' ich, für's Hirn sei's nicht gut;

Aldous Huxley Brave New World

How should I know?" It was difficult to hear what she said, because she was lying on her stomach and her face was in the pillow. "They say those men are their men," she went on; and she did not seem to be talking to him at all; she seemed to be talking with some one inside herself.

Не понимаю. -- Трудно было разобрать ее слова, она лежала на животе, лицом в подушку -- Мужчины, видите ли, принадлежат им, -- говорила Линда, точно не к нему обращаясь вовсе, а к кому-то внутри себя.

Carlo Collodi Pinocchio

– Provatevi e vedrete!

"Try it and see!

– Попробуйте, и вы увидите!

J. Derrida de la Grammatologie

So it is only out of symbols that a new symbol can grow.

Таким образом, новый символ может вырасти только из других символов.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr höheren Menschen, nach euch sehnt sie sich, die Lust, die unbändige, selige, – nach eurem Weh, ihr Missrathenen!

О высшие люди, по вас томится радость, необузданная, блаженная, -- по скорби вашей, вы, неудачники!

Ye higher men, for you doth it long, this joy, this irrepressible, blessed joy--for your woe, ye failures!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand tu as une idée le premier, tu la fais breveter: elle est à toi.

When you get an idea before any one else, you take out a patent on it: it is yours.

Если тебе первому придет в голову какая-нибудь идея, ты берешь на нее патент: она твоя.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Between the frontiers of the super-states, and not permanently in the possession of any of them, there lies a rough quadrilateral with its corners at Tangier, Brazzaville, Darwin and Hong Kong, containing within it about a fifth of the population of the earth.

Между границами сверхдержав, не принадлежа ни одной из них постоянно, располагается неправильный четырехугольник с вершинами в Танжере, Браззавиле, Дарвине и Гонконге, в нем проживает примерно одна пятая населения Земли.

A. Dante Divina Commedia

tal era quivi, e tal puzzo n'usciva

Вопил внизу, и смрад над ним стоял,

Such was it here, and such a stench came from it

Nicht ärger wär’s als hier, wo fauler Duft

F.Kafka Prozess

Wenn manchmal in einer Gruppe der Glaube an ein gemeinsames Interesse auftaucht, so erweist er sich bald als ein Irrtum.

If a group of them ever thinks they have found something in common it soon turns out they were mistaken.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Operation sagt ja nichts aus, nur ihr Resultat, und dies hängt von den Basen der Operation ab.

For an operation does not assert anything; only its result does, and this depends on the bases of the operation.

Indeed, no statement is made by an operation, but only by its result, and this depends on the bases of the operation.

Операция ведь ничего не утверждает, утверждает только ее результат, а это зависит от оснований операции.

Herman Hesse Siddhartha

"Siddhartha, nicht steht es mir zu, dir einen Vorwurf zu machen.

"Siddhartha, it is not my place to scold you.

«Siddhartha, rien ne m’autorise à te faire un reproche.

– Сиддхартха, не подобает мне делать тебе упреки.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, put it this way," said Hermione, "it’ll make Eloise Midgen’s acne look like a couple of cute freckles.

– Ну, скажем так, прыщи Элоизы Миджен покажутся рядом с этим милыми веснушками.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

a testa in giù cammino — più agile d'un gatto."

Why, I do it again and again.'

Que de mis sesos me queda muy poco."

J’en suis bien certain maintenant.

Но, узнав, что мозгов в голове моей нет,

So thu' ich's mit fröhlichem Muth.«

Aldous Huxley Brave New World

If it hadn't been for you, I might have gone to the Inspector, I might have got away.

Если б не ты, я бы к инспектору пошла, вырвалась отсюда.

Carlo Collodi Pinocchio

A ogni modo, se sarà scritto in cielo che dobbiamo morire, avremo almeno la gran consolazione di morire abbracciati insieme. ―

And in any case, if it is written that we must die, we shall at least die together."

А если нам суждено умереть, то мы, по крайней мере, умрем вместе.

J. Derrida de la Grammatologie

"Anything which determines something else (its interpretant) to refer to an object to which itself refers (its object) in the same way, the interpretant becoming in turn a sign, and so on ad infinitum...

"нечто такое, что заставляет нечто иное (его интерпретант) отсылать к некоему объекту, к которому точно так же отсылает и оно само (его объект), так что интерпретант, в свою очередь, сам становится знаком, и так до бесконечности...

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihr höheren Menschen, lernt es doch, Lust will Ewigkeit,

Высшие люди, научитесь же, радость хочет вечности,

Ye higher men, do learn it, that joys want eternity.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Moi, si je possède une fleur, je puis cueillir ma fleur et l'emporter.

If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At present, when few human beings even have enough to eat, this problem is obviously not urgent, and it might not have become so, even if no artificial processes of destruction had been at work.

Ныне, когда мало кто даже ест досыта, вопрос этот, очевидно, не стоит; возможно, он не встал бы даже в том случае, если бы не действовали искусственные процессы разрушения.

A. Dante Divina Commedia

grattar li fece il ventre al fondo sodo.

Он скреб о жесткий камень животом.

It made his belly grate the solid bottom.

Ward ihm dabei der Bauch am harten Stein.

F.Kafka Prozess

Ihr Prozeß ist ein halbes Jahr alt, nicht wahr?

Вашему процессу всего-то полгода.

Your trial is six months old, isn't it?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Jede Wahrheitsoperation erzeugt aus Wahrheitsfunktionen von Elementarsätzen wieder eine Wahrheitsfunktion von Elementarsätzen, einen Satz.

Every truth-operation creates from truth-functions of elementary propositions, another truth-function of elementary propositions i.e. a proposition.

When a truth-operation is applied to truth-functions of elementary propositions, it always generates another truth-function of elementary propositions, another proposition.

Каждая операция истинности создает из функций истинности элементарных предложений новую функцию истинности элементарных предложений, т. е. предложение.

Herman Hesse Siddhartha

Sage mir, wie es ja nicht anders sein kann, daß auch du, mein gelehrter Freund, deine Zuflucht zum erhabenen Buddha nehmen wirst!"

Tell me, since it could not be any other way, that you also, my learned friend, will take your refuge with the exalted Buddha!"

Dis-moi donc, comme il ne peut en être autrement, que toi aussi, mon docte ami, tu vas embrasser la doctrine du Sublime!»

Скажи мне, хотя иначе и быть не может, что и ты, мой ученый друг, изберешь своим прибежищем Возвышенного Буддую.