filters query params help
je
A. Dante Divina Commedia

La coma sua, che tanto si dilata

40 Его намет, чем выше, тем мощней

Its tresses, which so much the more dilate

Sein Haar verbreitet sich so mehr, je mehr

J. Derrida de la Grammatologie

Et si je dis alors " je vois des géants", cette fausse désignation sera une expression propre de ma peur.

Если я говорю: "я вижу великанов", — то это ложное обозначение будет точным (propre) выражением моего страха, ибо я действительно вижу великанов.

F.Kafka Prozess

»Je ruhiger ich bin, desto besser ist es für den Ausgang«, sagte K. müde, »fürchte nichts.«

– Чем я спокойнее, тем исход будет лучше, – сказал К. устало. – Да ты не бойся!

"The more calm I am, the better it will be for the outcome," said K. in a tired voice, "don't worry."

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Vi sono momenti magici, di grande stanchezza fisica e intensa eccitazione motoria, in cui si danno visioni di persone conosciute in passato ("en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés").

Бывают моменты крайне сильной физической утомленности, сочетающейся с двигательным перевозбуждением, когда нам являются призраки людей из прошлого («en me retraçant ces details, j’en suis á me demander s’ils sont réels, ou bien si je les al rêvés»).

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ho compreso! — disse la Regina, che aveva già osservato le rose, — Tagliate loro la testa! — E il corteo reale si rimise in moto, lasciando indietro tre soldati, per mozzare la testa agli sventurati giardinieri, che corsero da Alice per esserne protetti.

'I see!' said the Queen, who had meanwhile been examining the roses. 'Off with their heads!' and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection.

« Je le vois bien ! » dit la Reine, qui avait pendant ce temps examiné les roses. « Qu’on leur coupe la tête ! » Et la procession continua sa route, trois des soldats restant en arrière pour exécuter les malheureux jardiniers, qui coururent se mettre sous la protection d’Alice.

»Ich sehe!« sagte die Königin, die unterdessen die Rosen untersucht hatte. »Ihre Köpfe ab!« und der Zug bewegte sich fort, während drei von den Soldaten zurückblieben um die unglücklichen Gärtner zu enthaupten, welche zu Alice liefen und sie um Schutz baten.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et si tu es gentil, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant le jour.

И если ты будешь умницей, я дам тебе веревку, чтобы днем его привязывать.

Herman Hesse Siddhartha

"Sogleich kannte ich dich, Kamala, Liebe."

"Instantly, I recognised you, Kamala, my dear."

«Kamala, chère femme, je t’ai reconnue tout de suite.» Kamala, lui indiquant son enfant, reprit:

– Я тотчас же узнал тебя, милая Камала.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die existenziale Bestimmtheit des je möglichen entschlossenen Daseins umfaßt die konstitutiven Momente des bisher übergangenen existenzialen Phänomens, das wir Situation nennen.

Экзистенциальная определенность всегдашнего возможного решительного присутствия охватывает конститутивные моменты обойденного до сих пор экзистенциального феномена, который мы именуем ситуацией.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Mit dir zerbrach ich, was je mein Herz verehrte, alle Grenzsteine und Bilder warf ich um, den gefährlichsten Wünschen lief ich nach, – wahrlich, über jedwedes Verbrechen lief ich einmal hinweg.

Вместе с тобою разбила я все, что когда-либо чтило сердце мое, все пограничные столбы и всех идолов опрокинула я, за самыми опасными желаниями гонялась я, -- поистине, по всем преступлениям однажды прошлась я.

With thee have I broken up whatever my heart revered; all boundary-stones and statues have I o'erthrown; the most dangerous wishes did I pursue,--verily, beyond every crime did I once go.

A. Dante Divina Commedia

Moisè, Samuel, e quel Giovanni

И Моисей и Самуил пророки

Moses, and Samuel, and whichever John

Moses und Samuel--die je heilig waren,

J. Derrida de la Grammatologie

Car je vois en effet des géants et il y a là une vérité certaine, celle d'un cogito sensible, analogue à celle que Descartes analyse dans les Regulae: phénoménologiquement, la proposition " je vois jaune " est irrécusable, l'erreur ne devient possible que dans le jugement " le monde est jaune [6]".

В этом есть определенная истина — истина чувствующего когито, подобная той, которую исследует Декарт в "Regulae": в феноменологическом смысле высказывание "я вижу желтое" неопровержимо, ошибка возникает лишь в суждении "мир желтый"[6].

F.Kafka Prozess

Je früher er aber ausgeführt wurde, desto mehr Schaden wurde abgehalten.

The sooner it was carried out the more harm would be avoided.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Andrò io stesso a chiamare il carnefice, — disse il Re, e andò via a precipizio.

'I'll fetch the executioner myself,' said the King eagerly, and he hurried off.

« Je vais moi-même chercher le bourreau, » dit le Roi avec empressement ; et il s’en alla précipitamment.

– Я сам приведу палача! – сказал радостно Король и убежал.

»Ich werde den Henker selbst holen,« sagte der König eifrig und eilte fort.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais moi, malheureusement, je ne sais pas voir les moutons à travers les caisses.

Но я, к сожалению, не умею увидеть барашка сквозь стенки ящика.

Herman Hesse Siddhartha

"Ich sehe es," sagte sie, "ich sehe es.

"I'm seeing it," she said, "I'm seeing it.

«Je le vois, dit-elle, je le vois.

– Я вижу,-- сказала она.-- Я вижу это.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die daseinsmäßige Räumlichkeit aber, auf Grund deren sich die Existenz je ihren »Ort« bestimmt, gründet in der Verfassung des In-der-Welt-seins.

Но присутствиеразмерная пространственность, на основе которой экзистенция всякий раз определяет свое "место", коренится в устройстве бытия-в-мире.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Vernahm man je solche kluge Dinge aus dem Munde eines Weisen?

Слыханы ли когда-нибудь такие умные речи из уст мудреца?

Did one ever hear such sensible things out of the mouth of a wise man?

A. Dante Divina Commedia

Ma ciò che 'l segno che parlar mi face

82 Но все, что стяг, превозносимый мной,

But what the standard that has made me speak

Doch was der Adler je getan zuvor,

J. Derrida de la Grammatologie

Je ne peux répondre à la menace de l'autre comme autre (que moi) qu'en le transformant en autre (que soi-même), en l'altérant dans mon imagination, ma peur ou mon désir, "Un homme sauvage en rencontrant d'autres se sera d'abord effrayé."

Я могу ответить на угрозу другого как другого (отличного от меня), лишь превратив его в другого (отличного от него самого), изменив его в моем воображении, моем страхе и моем желании. "Первобытный человек, встречая других людей, прежде всего пугался".

F.Kafka Prozess

Er wäre gern hier ruhig sitzengeblieben, bis er sich zum Weggehen genügend gekräftigt hatte, das mußte aber um so früher geschehen, je weniger man sich um ihn kümmern würde.

Он охотно посидел бы тут, чтобы собраться с силами и уйти, и чем меньше на него обращали бы внимания, тем скорее он пришел бы в себя: но тут девушка сказала:

He would have liked just to sit quietly where he was until he had enough strength to leave, and the less fuss people made about him the sooner that would be.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non puoi immaginare la mia gioia nel rivederti, bambina mia! — disse la Duchessa infilando affettuosamente il braccio in quello di Alice, e camminando insieme.

'You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!' said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together.

–¡No sabes lo contenta que estoy de volver a verte, querida mía! --dijo la Duquesa, mientras cogía a Alicia cariñosamente del brazo y se la llevaba a pasear con ella.

« Vous ne sauriez croire combien je suis heureuse de vous voir, ma bonne vieille fille ! » dit la Duchesse, passant amicalement son bras sous celui d’Alice, et elles s’éloignèrent ensemble.

– Ах, милая, ты и представить себе не можешь, как я рада тебя видеть, – нежно сказала Герцогиня, взяла Алису под руку и повела в сторону.

»Du kannst dir gar nicht denken, wie froh ich bin, dich wieder zu sehen, du liebes altes Herz!« sagte die Herzogin, indem sie Alice liebevoll umfaßte, und beide zusammen fortspazierten.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince devina bien qu'elle n'était pas trop modeste, mais elle était si émouvante! – C'est l'heure, je crois, du petit déjeuner, avait-elle bientôt ajouté, auriez-vous la bonté de penser à moi...

The little prince could guess easily enough that she was not any too modest—but how moving—and exciting—she was! "I think it is time for breakfast," she added an instant later. "If you would have the kindness to think of my needs—"

Herman Hesse Siddhartha

Ich saß hier, ich hörte dem Flusse zu.

I sat here, I was listening to the river.

Je suis resté assis ici, à écouter le fleuve.

Я сидел тут и слушал реку.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Situation ist das je in der Entschlossenheit erschlossene Da, als welches das existierende Seiende da ist.

Ситуация есть всегда то разомкнутое в решимости вот, в качестве какого присутствует экзистирующее сущее.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Je höher von Art, je seltener geräth ein Ding.

Чем совершеннее вещь, тем реже она удается.

The higher its type, always the seldomer doth a thing succeed.