filters query params help
jeune
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Quand'ero bambinello" — rispose il vecchio allora —

'In my youth,' Father William replied to his son,

"Cuando joven," dijo Padre Guillermo a su hijo,

– Étant jeune, pour ma cervelle

Как ты думаешь, правильно это?

»Als ich jung war,« der Vater zur Antwort gab,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."

But I was too young to know how to love her..."

Но я был слишком молод, я еще не умел любить.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha fühlte sein Blut erwarmen, und da sein Traum ihm in diesem Augenblick wieder einfiel, bückte er sich ein wenig zu dem Weibe herab und küßte mit den Lippen die braune Spitze ihrer Brust.

Siddhartha felt his blood heating up, and since in this moment he had to think of his dream again, he bend slightly down to the woman and kissed with his lips the brown nipple of her breast.

Et, ce disant, elle mit son pied gauche sur le pied droit du jeune homme en prenant l’attitude provocante d’une femme qui veut inviter l’homme à ce jeu d’amour que l’on appelle dans les livres: «Grimper à l’arbre.» Siddhartha sentit son sang s’échauffer; à cet instant son rêve lui revint à l’esprit, il se pencha un peu vers la femme et mit un baiser sur la pointe brune de son sein.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est, au nom de la liberté des peuples décolonisés, une critique des jeunes Etats qui se liguent avec les vieux Etats tout à l'heure dénoncés (" complicité entre les jeunes Etats et une société internationale de nantis ").

В нем мы видим – во имя свободы народов, освободившихся от колоннализма, — критику молодых государств, вступающих в союзы со старыми государствами, которые тоже подвергаются критике (речь идет о "сговоре между молодыми государствами и международным сообществом богачей").

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Quand'ero bambinello." — rispose il padre saggio,

'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks,

"Cuando joven," dijo el sabio, meneando su pelo blanco,

– Étant jeune, mon cher enfant,

Троекратное сальто-мортале?

»Als ich jung war,« der Alte mit Kopfschütteln sagt',

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais je fus bien surpris de voir s'illuminer le visage de mon jeune juge:

I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:

Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:

Herman Hesse Siddhartha

Viele Jünglinge kommen zu mir, und auch Brahmanensöhne sind darunter, aber sie kommen in schönen Kleidern, sie kommen in feinen Schuhen, sie haben Wohlgeruch im Haar und Geld in den Beuteln.

Many young men come to me, and there are also sons of Brahmans among them, but they come in beautiful clothes, they come in fine shoes, they have perfume in their hair and money in their pouches.

Nombreux sont les jeunes gens qui viennent chez moi, et parmi eux, il y a aussi des fils de brahmane; mais ils y viennent dans de beaux habits, ils ont de fines chaussures, leurs cheveux sont parfumés et leurs bourses bien garnies.

Многие юноши приходят ко мне, бывают между ними и сыновья брахманов, но они являются в прекрасной одежде, в изящной обуви, с благоухающими волосами и с полными кошельками.

J. Derrida de la Grammatologie

Bientôt rassuré j'appris ce dangereux supplément qui trompe la nature et sauve aux jeunes gens de mon humeur beaucoup de désordres aux dépens de leur santé, de leur vigueur et parfois de leur vie " (Pléiade, I, pp. 108-109).

Вскоре, успокоившись, я познал это опасное восполнение – обман природы, который спасает молодых людей моего склада от настоящего распутства за счет их здоровья, силы, а иногда и жизни" ("Pleiade", I, p. 108-109).

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Un dì apprendevo legge." — il padre allor gli disse, —

'In my youth,' said his father, 'I took to the law,

Cuando joven," dijo su padre, "me empeñé en ser abogado,

– Étant jeune, je disputais

Ты от клюва до лап уничтожил.

»Ich war früher Jurist und hab' viel disputirt

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il faut s'astreindre régulièrement à arracher les baobabs dès qu'on les distingue d'avec les rosiers auxquels ils se rassemblent beaucoup quand ils sont très jeunes.

You must see to it that you pull up regularly all the baobabs, at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth.

Herman Hesse Siddhartha

Lieblicher, dachte der Jüngling, als Göttern zu opfern, Lieblicher ist es zu opfern der schönen Kamala.

More lovely, thought the young man, than offerings for gods, More lovely is offering to pretty Kamala.

Et le jeune homme se dit alors: Il est fort bien de sacrifier aux dieux, Mais sacrifier à la belle Kamala vaut infiniment mieux.

J. Derrida de la Grammatologie

Les autres œuvres seront citées dans l'édition Garnier.

Все другие работы цитируются по изданию Гарнье.