filters query params help
jouer
Herman Hesse Siddhartha

Lange spielte sie mit Siddhartha, lockte ihn, wies ihn zurück, zwang ihn, umspannte ihn: freute sich seiner Meisterschaft, bis er besiegt war und erschöpft an ihrer Seite ruhte.

For a long time, she played with Siddhartha, enticed him, rejected him, forced him, embraced him: enjoyed his masterful skills, until he was defeated and rested exhausted by her side.

Longtemps elle joua avec Siddhartha; tantôt elle l’attirait à elle en le provoquant; tantôt elle le repoussait pour le reprendre aussitôt, l’arrêtait dans ses élans, le domptait, l’enveloppait, heureuse des progrès de son élève; et le jeu durait jusqu’à ce qu’il tombât épuisé à côté d’elle.

J. Derrida de la Grammatologie

Au hasard du " Robert", je l'ai peut-être trouvé, à la condition de jouer sur le mot, ou plutôt d'en indiquer le double sens.

Листая словарь Робера, я, кажется, его нашел, если принять и игру слов, и двусмысленность.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Di' come ti pare, — rispose il Gatto. — Vai oggi dalla Regina a giocare a croquet?

'Call it what you like,' said the Cat. 'Do you play croquet with the Queen to-day?'

–Llámalo como quieras --dijo el Gato--. ¿Vas a jugar hoy al croquet con la Reina?

« Appelez cela comme vous voudrez, » dit le Chat. « Jouez-vous au croquet avec la Reine aujourd’hui ? »

»Nenne es, wie du willst,« sagte die Katze. »Spielst du heut Croquet mit der Königin?«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je t'aurai joué un bien vilain tour...

It will be a very shabby trick that I shall have played on you..."

Вот какую злую шутку я с тобой сыграю.

Herman Hesse Siddhartha

Schatten floß in seine schwarzen Augen im Mangohain, bei den Knabenspielen, beim Gesang der Mutter, bei den heiligen Opfern, bei den Lehren seines Vaters, des Gelehrten, beim Gespräch der Weisen.

In the mango grove, shade poured into his black eyes, when playing as a boy, when his mother sang, when the sacred offerings were made, when his father, the scholar, taught him, when the wise men talked.

De sombres lueurs flottaient dans ses yeux noirs, quand, dans les bois de manguiers, il jouait avec les garçons, quand sa mère chantait, quand se faisaient les saints sacrifices, pendant les leçons que lui donnait son père, le savant, ou quand il écoutait la conversation des sages.

Тень вливалась в его черные очи -- в манговой роще, при играх мальчиков, при песнях матери, при священных жертвоприношениях, при поучениях ученого отца и беседах мудрецов.

J. Derrida de la Grammatologie

Encore une fois, nous ne prétendons pas que l'écriture ne puisse jouer et ne joue en effet ce rôle, mais de là à lui en attribuer la spécificité et à conclure que la parole en est à l'abri, il y a un abîme qu'on ne doit pas franchir aussi allègrement.

Опять-таки — мы вовсе не имеем в виду, что письмо не может играть эту роль и фактически ее не играет, однако между этим утверждением и приписыванием письму особенностей, от которых якобы полностью свободна речь, простирается пропасть, через которую нелегко перебраться.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Tieni, lo potrai cullare un poco se ti piace! — disse la Duchessa ad Alice, buttandole il bimbo in braccio. — Vado a prepararmi per giocare una partita a croquet con la Regina. — E uscì in fretta dalla stanza.

'Here! you may nurse it a bit, if you like!' the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. 'I must go and get ready to play croquet with the Queen,' and she hurried out of the room.

« Tenez, vous pouvez le dorloter si vous voulez ! » dit la Duchesse à Alice : et à ces mots elle lui jeta le bébé. « Il faut que j’aille m’apprêter pour aller jouer au croquet avec la Reine. » Et elle se précipita hors de la chambre.

»Hier, du kannst ihn ein Weilchen warten, wenn du willst!« sagte die Herzogin zu Alice, indem sie ihr das Kind zuwarf. »Ich muß mich zurecht machen, um mit der Königin Krocket zu spielen, « damit rannte sie aus dem Zimmer.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il rit, toucha la corde, fit jouer la poulie.

He laughed, touched the rope, and set the pulley to working.

Он засмеялся, тронул веревку, стал раскручивать ворот.

Herman Hesse Siddhartha

"Laß diese Frucht uns genießen und das weitere abwarten, o Govinda!

"Let us eat this fruit and wait for the rest, oh Govinda!

«Contentons-nous de jouir de ces fruits et attendons, ô Govinda!

– Будем наслаждаться этим плодом и ждать дальнейшего, о Говинда!

J. Derrida de la Grammatologie

"Ceux qui se désolidarisèrent de leur chef après qu'il eut essayé de jouer la carte de la civilisation (à la suite de ma visite il fut abandonné de la plupart des siens) comprenaient confusément que l'écriture et la perfidie pénétraient chez eux de concert.

"Те, кто отошел от своего вождя сразу после того, как он попытался разыграть перед ними роль цивилизованного человека (после моего визита его покинуло большинство его сторонников), очевидно, смутно поняли, что письмо и вероломство пытались проникнуть к ним при взаимном согласии.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Bene! — gridò la Regina. — Si gioca il croquet?

'That's right!' shouted the Queen. 'Can you play croquet?'

–¡Muy bien! --gritó la Reina--. ¿Sabes jugar al croquet?

« C’est bien ! » cria la Reine. « Savez-vous jouer au croquet ? »

– Отлично! – завопила Королева. – Сыграем в крокет?

»Das ist gut!« schrie die Königin. »Kannst du Krocket spielen?«