filters query params help
just
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

La Terre n'est pas une planète quelconque!

The Earth is not just an ordinary planet!

Земля – планета не простая!

Carlo Collodi Pinocchio

Anzi, siccome vedo che il sole va sotto, così ti lascio subito e scappo via.

Just see: The sun is setting and I must leave you and run.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice non sapeva se dovesse prosternarsi, come i tre giardinieri, ma non potè ricordarsi se ci fosse un costume simile nei cortei reali. "E poi, a che servirebbero i cortei, — riflettè, — se tutti dovessero stare a faccia per terra e nessuno potesse vederli?" Così rimase in piedi ad aspettare.

Alice was rather doubtful whether she ought not to lie down on her face like the three gardeners, but she could not remember ever having heard of such a rule at processions; 'and besides, what would be the use of a procession,' thought she, 'if people had all to lie down upon their faces, so that they couldn't see it?' So she stood still where she was, and waited.

Alicia estaba dudando si debería o no echarse de bruces como los tres jardineros, pero no recordaba haber oído nunca que tuviera uno que hacer algo así cuando pasaba un desfile. «Y además», pensó, «¿de qué serviría un desfile, si todo el mundo tuviera que echarse de bruces, de modo que no pudiera ver nada?» Así pues, se quedó quieta donde estaba, y esperó.

Alice ne savait pas au juste si elle devait se prosterner comme les trois jardiniers ; mais elle ne se rappelait pas avoir jamais entendu parler d’une pareille formalité. « Et d’ailleurs à quoi serviraient les processions, » pensa-t-elle, « si les gens avaient à se mettre la face contre terre de façon à ne pas les voir ? » Elle resta donc debout à sa place et attendit.

Alice wußte nicht recht, ob sie sich nicht flach auf's Gesicht legen müsse, wie die drei Gärtner; aber sie konnte sich nicht erinnern, je von einer solchen Sitte bei Festzügen gehört zu haben. »Und außerdem, wozu gäbe es überhaupt Aufzüge,« dachte sie, »wenn alle Leute flach auf dem Gesichte liegen müßten, so daß sie sie nicht sehen könnten ?« Sie blieb also stehen, wo sie war, und wartete.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Just in that one instance, in my whole life, I did possess actual concrete evidence after the event – years after it.’

Только в тот раз, единственный раз в жизни, я располагал подлинным фактическим доказательством — после событий, несколько лет спустя.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ein unverallgemeinerter Satz kann ja ebensowohl tautologisch sein als ein verallgemeinerter.

An ungeneralized proposition can be tautologous just as well as a generalized one.

An ungeneralized proposition can be tautological just as well as a generalized one.

Необобщенное предложение может быть тавтологичным точно так же, как и обобщенное.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He’d have been so pleased just with a Merry Christmas. . . .

Насколько было бы приятнее, если бы она просто пожелала счастливого Рождества.

Aldous Huxley Brave New World

Just think of it: me, a Beta-having a baby: put yourself in my place." (The mere suggestion made Lenina shudder.) "Though it wasn't my fault, I swear; because I still don't know how it happened, seeing that I did all the Malthusian Drill-you know, by numbers, One, two, three, four, always, I swear it; but all the same it happened, and of course there wasn't anything like an Abortion Centre here.

Подумать только -- я, бета, и ребенка родила; поставьте себя на мое место. (Ленайна поежилась.) Но, клянусь, я тут не виновата; я до сих пор не знаю, как это стряслось; ведь я же все мальтузианские приемы выполняла, знаете, по счету: раз, два, три, четыре -- всегда, клянусь вам, и все же забеременела; а, конечно, абортариев здесь нет и в помине.

J. Derrida de la Grammatologie

Système particulier qui a justement pour principe ou du moins pour projet déclaré d'être extérieur au système de la langue parlée.

В самом деле, почему в проекте общей лингвистики, касающемся внутренней системы как таковой языка как такового, границы изучаемой области проводятся так, что письмо, при всей его значимости и фактически универсальности[5], просто исключается как нечто вообще внеположное, как некая особая система — система, в принципе (или по крайней мере согласно своему заявленному замыслу) требующая отрыва от устного языка (langue)?

F.Kafka Prozess

Trotzdem hat er sich auf dem Bild so in die Länge ziehen lassen, denn er ist unsinnig eitel, wie alle hier.

But despite that, he had himself made to look bigger in the picture as he's madly vain, just like everyone round here.

A. Dante Divina Commedia

esuriendo sempre quanto è giusto!».

154 Чтоб не алкать сверх меры никогда".

Hungering at all times so far as is just

Indem euch nur, wie’s ziemt, nach Speise lüstert.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn, weisst du wohl, einen halben Morgen schon rede ich ihnen zu, und eben wollten sie mir Bescheid geben.

Ибо, знаешь ли, половину утра говорю я к ним, и они только что собрались отвечать мне.

For I tell thee that I have already talked half a morning unto them, and just now were they about to give me their answer.

Herman Hesse Siddhartha

Dennoch lief er ohne Rast, nicht mehr, um ihn zu retten, nur aus Verlangen, nur um ihn vielleicht nochmals zu sehen.

Nevertheless, he ran without stopping, no longer to save him, just to satisfy his desire, just to perhaps see him one more time.

Malgré cela il ne put s’empêcher de continuer sa route, non plus pour le sauver, mais uniquement par besoin de se rapprocher de lui, et dans l’espoir de le voir peut-être encore une fois.

И все же он шел безостановочно -- уже не для того, чтобы спасти мальчика, но из желания хоть раз еще повидать его.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– C'est comme pour la fleur.

"It is just as it is with the flower.

– Это как с цветком.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio che non aveva ancora un cappello, si avvicinò e sentì pioversi addosso un’enorme catinellata d’acqua che lo annaffiò tutto dalla testa ai piedi, come se fosse un vaso di giranio appassito.

Pinocchio had no hat, but he managed to get under the window just in time to feel a shower of ice-cold water pour down on his poor wooden head, his shoulders, and over his whole body.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Credo che si chiamino gli Antitodi. — Fu lieta che in quel momento non la sentisse nessuno, perchè quella parola non le sonava bene... — Domanderei subito come si chiama il loro paese...

The Antipathies, I think--' (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) '--but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.

Aux Antipathies, je crois. » (Elle n’était pas fâchée cette fois qu’il n’y eût personne là pour l’entendre, car ce mot ne lui faisait pas l’effet d’être bien juste.) « Eh mais, j’aurai à leur demander le nom du pays. — Pardon, Madame, est-ce ici la Nouvelle-Zemble ou l’Australie ? » — En même temps elle essaya de faire la révérence. (Quelle idée !

Wie komisch das sein wird, bei den Leuten heraus zu kommen, die auf dem Kopfe gehen! die Antipathien, glaube ich.« (Diesmal war es ihr ganz lieb, daß Niemand zuhörte, denn das Wort klang ihr gar nicht recht.) »Aber natürlich werde ich sie fragen müssen, wie das Land heißt.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had just turned back to Chapter I when he heard Julia’s footstep on the stair and started out of his chair to meet her.

Он хотел вернуться к первой главе, но тут услышал на лестнице шаги Джулии и встал, чтобы ее встретить.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Unser Leben ist ebenso endlos, wie unser Gesichtsfeld grenzenlos ist.

Our life is endless in the way that our visual field is without limit.

Our life has no end in just the way in which our visual field has no limits.

Наша жизнь так же бесконечна, как наше поле зрения безгранично.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I suppose you just want to forget about it . . ."

Ты, наверное, хочешь все это забыть?

Aldous Huxley Brave New World

Filth, just filth. 'Civilization is Sterilization,' I used to say t them.

Говорю им: "Смой стрептококков и спирохет.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est justement le propre du pouvoir de différance que de modifier de moins en moins la vie à mesure qu'il s'étend.

Собственное свойство (propre) власти различАния заключается в том, что чем шире она распространяется, тем меньше она изменяет жизнь.

F.Kafka Prozess

Das wirkt natürlich auf den ganzen Stand sehr entwürdigend ein, und wenn K. nächstens einmal in die Gerichtskanzleien gehen werde, könne er sich ja, um auch das einmal gesehen zu haben, das Advokatenzimmer ansehen.

Разумеется, это очень унижает все сословие, и когда К. в следующий раз попадет в канцелярию суда, он для ознакомления с этой стороной вопроса может осмотреть адвокатскую комнату.

The effect of all this, of course, is to remove the dignity of the whole procedure, the next time K. is in the court offices he might like to have a look in at the lawyers' room, just so that he's seen it.

A. Dante Divina Commedia

femmina, sola e pur testé formata,

А женщина, одна, чуть создана,

The woman only, and but just created,

Da fühlt’ ein Weib sich, kaum der Ripp’ entsprossen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Schritt verräth, ob Einer schon auf _seiner_ Bahn schreitet: so seht mich gehn!

Походка обнаруживает, идет ли кто уже по пути своему, -- смотрите, как я иду!

His step betrayeth whether a person already walketh on HIS OWN path: just see me walk!

Herman Hesse Siddhartha

Und er lief bis vor die Stadt.

And he ran up to just outside of the city.

Et c’est ainsi qu’il arriva jusque devant la ville.

Так он шел до самого города.