filters query params help
juste
A. Dante Divina Commedia

cinquecent'anni e più, pur mo sentii

Пятьсот и больше лет, изведал вдруг

Five hundred years and more, but just now felt

Und länger noch und fühlte mir soeben .

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But I went ahead and did it just the same.

Но я не остановился и довел дело до конца.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Nun hört mir doch diesen Schlemmer Zarathustra! sagte er scherzhaft: geht man dazu in Höhlen und Hoch-Gebirge, dass man solche Mahlzeiten macht?

"Слушайте-ка этого чревоугодника Заратустру! -- сказал он шутливо. -- Для того ль идут в пещеры и на высокие горы, чтобы устраивать такие пиры?

"Just hear this glutton Zarathustra!" said he jokingly: "doth one go into caves and high mountains to make such repasts?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und wie es in der Mechanik, sagen wir, Minimum-Gesetze gibt – etwa der kleinsten Wirkung -, so gibt es in der Physik Kausalitätsgesetze, Gesetze von der Kausalitätsform.

And as in mechanics there are, for instance, minimum-laws, such as that of least actions, so in physics there are causal laws, laws of the causality form.

And just as in mechanics, for example, there are ‘minimum-principles’, such as the law of least action, so too in physics there are causal laws, laws of the causal form.

И, как в механике, мы говорим, что имеется закон минимума, например закон наименьшего действия, так и в физике имеются причинные законы, законы причинностной формы.

Carlo Collodi Pinocchio

– Fra due o tre ore, tu diventerai un ciuchino vero e proprio, come quelli che tirano il carretto e che portano i cavoli e l’insalata al mercato.

"Within two or three hours you will become a real donkey, just like the ones that pull the fruit carts to market."

– Через два или три часа ты станешь настоящим ослом, таким, как те, которых запрягают в повозку и которые возят на базар капусту и салат.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Tu parles comme les grandes personnes!

"You talk just like the grown-ups!"

– Ты говоришь, как взрослые! – сказал он.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Just caught her!" he said happily. "She says she’ll get the Cleansweep if she can."

– Догнал ее! — радостно сообщил Рон. — Говорит, купит «Чистомет», если есть в продаже.

F.Kafka Prozess

»Steigen Sie ohne Scheu auf das Bett«, sagte der Maler, »das tut jeder, der hier hereinkommt.«

– Не стесняйтесь, шагайте прямо по кровати, так все сюда входят, – сказал он.

"Just step on the bed, don't worry about that," said the painter, "that's what everyone does who comes in here."

Aldous Huxley Brave New World

The first of a batch of two hundred and fifty embryonic rocket-plane engineers was just passing the eleven hundred metre mark on Rack 3.

На ленте 3 партия из двухсот пятидесяти зародышей, предназначенных в бортмеханики ракетопланов, как раз подошла к тысяча сотому метру.

J. Derrida de la Grammatologie

L'écriture phonétique a justement pour principe fonctionnel de respecter et de protéger l'intégrité du " système interne " de la langue, même si elle n'y réussit pas en fait.

Фонетическое письмо в принципе обязано блюсти и оберегать целостность "внутренней системы" языка, даже если обеспечить это фактически и не удается.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Per esempio, supponi che siano le nove, l'ora delle lezioni, basterebbe che gli dicessi una parolina all orecchio, e in un lampo la lancetta andrebbe innanzi!

For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!

En cambio, si estuvieras en buenas relaciones con él, haría todo lo que tú quisieras con el reloj.

Herman Hesse Siddhartha

Ist das nicht nur Trug der Maja, nur Bild und Schein?

Isn't it just a deception of the Maja, just an image and illusion?

N’est-ce pas seulement une image trompeuse de la Maya, une simple apparence?

Не являются ли они только обманчивыми, призрачными образами Майи?

A. Dante Divina Commedia

disse, «perché la tua faccia testeso

Сказал он мне. – Но что в себе хоронит

So great, it said, why did thy face just now

Begann er drauf, mir zugewandt, So sprich:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘I was passing,’ said Winston vaguely. ‘I just looked in.

– Шел мимо, — уклончиво ответил Уинстон. — Решил заглянуть.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und er selber liebte nur nicht genug: sonst hätte er weniger gezürnt, dass man ihn nicht liebe.

И он сам недостаточно любил; иначе он меньше сердился бы, что не любят его.

And he himself just did not love sufficiently; otherwise would he have raged less because people did not love him.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Wie man mit dem Zahlensystem jede beliebige Anzahl, so muß man mit dem System der Mechanik jeden beliebigen Satz der Physik hinschreiben können.)

(As with the system of numbers one must be able to write down any arbitrary number, so with the system of mechanics one must be able to write down any arbitrary physical proposition.)

(Just as with the number-system we must be able to write down any number we wish, so with the system of mechanics we must be able to write down any proposition of physics that we wish.)

(Как система чисел дает возможность написать любое произвольное число, так и система механики должна давать возможность написать любое произвольное предложение физики.)

Carlo Collodi Pinocchio

Mi dispiacerebbe troppo di aprire una triglia o un nasello fritto e di trovargli in corpo una coda di ciuco!

How I should enjoy opening a mullet or a whitefish just to find there the tail of a dead donkey!"

Это было бы слишком неприятно: найти в желудке какой-нибудь краснобородки или жареной трески ослиный хвост!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde.

"If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.

– Если любишь цветок – единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, этого довольно: смотришь на небо и чувствуешь себя счастливым.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Molly, it was just a boggart," he said soothingly, patting her on the head. "Just a stupid boggart . . ."

– Молли, это был всего-навсего боггарт, — успокаивал он ее, гладя по голове. — Всего-навсего жалкий боггарт…

F.Kafka Prozess

Sieh ihn nur an.«

Just look at him."

Aldous Huxley Brave New World

"Very well then." The Director smiled indulgently. "Just one glance."

– Согласен, -- Директор снисходительно улыбнулся.-- Но только на минуту.

J. Derrida de la Grammatologie

Système particulier qui a justement pour principe ou du moins pour projet déclaré d'être extérieur au système de la langue parlée.

В самом деле, почему в проекте общей лингвистики, касающемся внутренней системы как таковой языка как такового, границы изучаемой области проводятся так, что письмо, при всей его значимости и фактически универсальности[5], просто исключается как нечто вообще внеположное, как некая особая система — система, в принципе (или по крайней мере согласно своему заявленному замыслу) требующая отрыва от устного языка (langue)?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Hatter shook his head mournfully. 'Not I!' he replied. 'We quarrelled last March--just before he went mad, you know--' (pointing with his tea spoon at the March Hare,) '--it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing

Le Chapelier secoua tristement la tête. « Hélas ! non, » répondit-il, « nous nous sommes querellés au mois de mars dernier, un peu avant qu’il devînt fou. » (Il montrait le Lièvre du bout de sa cuiller.) « C’était à un grand concert donné par la Reine de Cœur, et j’eus à chanter :

Der Hutmacher schüttelte traurig den Kopf. »Ich nicht!« sprach er. »Wir haben uns vorige Ostern entzweit kurz ehe er toll wurde, du weißt doch (mit seinem Teelöffel auf den Faselhasen zeigend) es war in dem großen Concert, das die Coeur Königin gab; ich mußte singen:

Herman Hesse Siddhartha

Nein, nicht gering zu achten war das Ungeheure an Erkenntnis, das hier von unzählbaren Geschlechterfolgen weiser Brahmanen gesammelt und bewahrt lag.--Aber wo waren die Brahmanen, wo die Priester, wo die Weisen oder Büßer, denen es gelungen war, dieses tiefste Wissen nicht bloß zu wissen, sondern zu leben?

No, not to be looked down upon was the tremendous amount of enlightenment which lay here collected and preserved by innumerable generations of wise Brahmans.-- But where were the Brahmans, where the priests, where the wise men or penitents, who had succeeded in not just knowing this deepest of all knowledge but also to live it?