filters query params help
könnte
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Man könnte nun freilich sagen, daß eben nur a diese Beziehung zu a habe, aber, um dies auszudrücken, brauchten wir das Gleichheitszeichen selber.

One could of course say that in fact only a has this relation to a, but in order to express this we should need the sign of identity itself.

Of course, it might then be said that only a did have this relation to a; but in order to express that, we should need the identity-sign itself.

Можно, конечно, теперь сказать, что как раз только а имеет это отношение к а, но, чтобы выразить это, мы нуждаемся в самом знаке тождества.

F.Kafka Prozess

Mehr als zwei lange Schritte konnte man der Länge und Quere nach kaum hier machen.

Двумя шагами можно было измерить ее и в длину, и в ширину.

It was hardly long enough or broad enough to make two steps.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die ontologisch-existenziale Struktur des Verfallens wäre auch mißverstanden, wollte man ihr den Sinn einer schlechten und beklagenswerten ontischen Eigenschaft beilegen, die vielleicht in fortgeschrittenen Stadien der Menschheitskultur beseitigt werden könnte.

Онтологически-экзистенциальная структура падения была бы также криво понята, захоти кто придать ей смысл дурного и прискорбного онтического свойства, допускающего возможно преодоление на продвинутых стадиях человеческой культуры.

Herman Hesse Siddhartha

Von Gotama hatte sie ihn gebeten zu erzählen, und konnte nicht genug von ihm hören, wie rein sein Auge, wie still und schön sein Mund, wie gütig sein Lächeln, wie friedevoll sein Gang gewesen.

She had asked him to tell her about Gotama, and could not hear enough of him, how clear his eyes, how still and beautiful his mouth, how kind his smile, how peaceful his walk had been.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wenn ihr nicht Heilige der Erkenntniss sein könnt, so seid mir wenigstens deren Kriegsmänner.

И если вы не можете быть подвижниками познания, то будьте по крайней мере его ратниками.

And if ye cannot be saints of knowledge, then, I pray you, be at least its warriors.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sarebbe come dire, — aggiunse il Ghiro che pareva parlasse nel sonno, — che "respiro quando dormo", sia lo stesso che "dormo quando respiro?"

'You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, 'that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!'

–¡Y sería lo mismo decir --añadió el Lirón, que parecía hablar en medio de sus sueños- «respiro cuando duermo» que «duermo cuando respiro»!

« Vous pourriez dire tout aussi bien, » ajouta le Loir, qui paraissait parler tout endormi, « que : « Je respire quand je dors, » est la même chose que : « Je dors quand je respire. » »

– Так ты еще скажешь, – проговорила, не открывая глаз, Соня, – будто "Я дышу, пока сплю" и "Я сплю, пока дышу", – одно и то же!

»Du könntest ebenso gut behaupten,« fiel das Murmelthier ein, das im Schlafe zu sprechen schien, »ich atme, wenn ich schlafe« sei dasselbe wie »ich schlafe, wenn ich atme!«

A. Dante Divina Commedia

che non concederebbe che ' motori

Что движители вряд ли долго так

For it would not concede that for so long

Nicht konnten ja so lang, so folgert sie,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Den rechten Handschuh könnte man an die linke Hand ziehen, wenn man ihn im vierdimensionalen Raum umdrehen könnte.

x

x

Правую перчатку можно было бы надеть на левую руку, если бы ее можно было повернуть в четырехмерном пространстве.

F.Kafka Prozess

Eine große Figur, die in der Mitte der Rückenlehne des Thronsessels stand, konnte er sich nicht erklären und fragte den Maler nach ihr.

There was a large figure shown in middle of the throne's back rest which K. could not understand and asked the painter about it.

M.Heidegger Sein und Zeit

In der Angst begegnet nicht dieses oder jenes, mit dem es als Bedrohlichem eine Bewandtnis haben könnte.

В ужасе встречает не то или это, с чем как угрожающим могло бы иметься-дело.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha wanderte im Walde, schon fern von der Stadt, und wußte nichts als das eine, daß er nicht mehr zurück konnte, daß dies Leben, wie er es nun viele Jahre lang geführt, vorüber und dahin und bis zum Ekel ausgekostet und ausgesogen war.

Siddhartha walked through the forest, was already far from the city, and knew nothing but that one thing, that there was no going back for him, that this life, as he had lived it for many years until now, was over and done away with, and that he had tasted all of it, sucked everything out of it until he was disgusted with it.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie könnte ein Einsiedler vergessen!

Как мог бы отшельник забыть!

How could an anchorite forget!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Impossibile, — osservò gentilmente Alice. — si sarebbero ammalate.

'They couldn't have done that, you know,' Alice gently remarked; 'they'd have been ill.'

« Ce n’est pas possible, comprenez donc, » fit doucement observer Alice ; « cela les aurait rendues malades. »

»Das konnten sie ja aber nicht,« bemerkte Alice schüchtern, »da wären sie ja krank geworden.«

A. Dante Divina Commedia

de' l'uom chiuder le labbra fin ch'el puote,

Должны хранить сомкнутыми устами,

A man should close his lips as far as may be,

Soviel ihr könnt, euch nimmer auszusprechen,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 5.513 Man könnte sagen: Das Gemeinsame aller Symbole, die sowohl p als q bejahen, ist der Satz »p.q«.

 5.513.

F.Kafka Prozess

Aber ich nehme das nicht übel, Sie konnten ja nicht wissen, daß das bei mir unangebracht ist.

Still, I won't hold it against you, you weren't to know that that was entirely the wrong thing to try with me.

M.Heidegger Sein und Zeit

Der Tod als Möglichkeit gibt dem Dasein nichts zu »Verwirklichendes« und nichts, was es als Wirkliches selbst sein könnte.

Смерть как возможность не дает присутствию ничего для "осуществления" и ничего, чем оно как действительное само могло бы быть.

Herman Hesse Siddhartha

Mehr aber, als Vasudeva ihn lehren konnte, lehrte ihn der Fluß.

But more than Vasudeva could teach him, he was taught by the river.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie könnte er vergelten!

Как мог бы он отплатить!

How could he requite!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Di dove traevano la teriaca?

Where did they draw the treacle from?'

Как же они там жили?

Wie konnten sie den Syrup zeichnen?«

A. Dante Divina Commedia

montar potrete su per la ruina,

Подняться по обвалу; склон обрыва

You will be able to mount up the ruin,

Allein ihr könnt die Trümmer leicht ersteigen,