filters query params help
lady
Carlo Collodi Pinocchio

«Rispettabile pubblico, cavalieri e dame!

"Most honored friends, Gentlemen and Ladies!

– Уважаемая публика, кавалеры и дамы!

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha blieb beim Eingang des Lusthaines stehen und sah dem Aufzuge zu, sah die Diener, die Mägde, die Körbe, sah die Sänfte, und sah in der Sänfte die Dame.

Siddhartha stopped at the entrance to the pleasure-garden and watched the parade, saw the servants, the maids, the baskets, saw the sedan-chair and saw the lady in it.

Il vit les serviteurs, les servantes, les corbeilles, il vit le palanquin et, dans le palanquin, la dame.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Questa bambina, — disse il Grifone, — vorrebbe sentire la tua storia, vorrebbe.

'This here young lady,' said the Gryphon, 'she wants for to know your history, she do.'

–Aquí esta señorita -explicó el Grifo-- quiere conocer tu historia.

« Cette petite demoiselle, » dit le Griffon, « veut savoir votre histoire. »

»Die kleine Mamsell hier,« sprach der Greif, »sie sagt, sie möchte gern deine Geschichte wissen, sagt sie.«

F.Kafka Prozess

»Nun, schuldlos ...« sagte das Fräulein, »ich will nicht gleich ein vielleicht folgenschweres Urteil aussprechen, auch kenne ich Sie doch nicht, es muß doch schon ein schwerer Verbrecher sein, dem man gleich eine Untersuchungskommission auf den Leib schickt.

– Ну, как сказать – никакой! – ответила барышня. – Не буду высказывать мнение, которое может иметь серьезные последствия, да я вас и не настолько знаю, но срочно присылать на дом следственную комиссию, наверно, стали бы лишь из-за тяжкого преступника.

"Well now, innocent ... " said the lady, "I don't want to start making any pronouncements that might have serious consequences, I don't really know you after all, it means they're dealing with a serious criminal if they send an investigating committee straight out to get him.

A. Dante Divina Commedia

la bella donna mossesi, e a Stazio

Она пошла и на учтивый лад

The beautiful lady moved, and unto Statius

Die schöne Frau und sagte weiblich mild

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘I recognised you on the pavement,’ he said immediately. ‘You’re the gentleman that bought the young lady’s keepsake album.

– Я узнал вас еще на улице, — сразу сказал он. — Это вы покупали подарочный альбом для девушек.

Aldous Huxley Brave New World

"Ladies and gentlemen," the Director repeated once more, "excuse me for thus interrupting your labours.

– Дамы и господа, -- повторил он еще раз. -- Простите, что прерываю ваш труд.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Er . . ." he said glumly, staring up at the Fat Lady, who smoothed the folds of her pink satin dress and looked sternly back at him.

– Э-э… — с тоской выдавил он из себя, глядя на Полную Даму, которая сурово смотрела на него, разглаживая складки на розовом атласном платье.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Desidero che la signorina ci racconti una storiella.

I vote the young lady tells us a story.'

Je propose que la petite demoiselle nous conte une histoire. »

Я предлагаю: пусть барышня расскажет нам сказку.

Ich schlage vor, die junge Dame erzählt eine Geschichte.«

F.Kafka Prozess

Auch dein kleines Fräulein hier scheint nicht sehr lustig, oder sie verstellt sich.«

Even your young lady here doesn't seem to have much life in her, unless she's just pretending."

A. Dante Divina Commedia

con reverenza, donna, a dimandarvi

Вас, госпожа, почтительно спросить

With reverence, Lady, to inquire of you

Nach einer andern dunkeln Wahrheit jetzt

Aldous Huxley Brave New World

"Those who are born in the Reservation-and remember, my dear young lady," he added, leering obscenely at Lenina, and speaking in an improper whisper, "remember that, in the Reservation, children still are born, yes, actually born, revolting as that may seem ..."

– Для тех, кто там родился, -- а не забывайте, дорогая моя девушка, -- прибавил он, масляно глядя на Ленайну и переходя на плотоядный шепот, -- не забывайте, что в резервации дети все еще родятся, именно рож-да-ют-ся, как ни отталкивающе это звучит...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"Mimbulus mimbletonia!"_ he gasped at the Fat Lady, who swung forward once more.

– Мимбулус мимблетония! — выдохнул он перед портретом Полной Дамы, и тот распахнулся перед ним.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Tosto arrivarono presso un Grifone sdraiato e addormentato al sole. (Se voi non sapete che sia un Grifone, guardate la figura.) — Su, su, pigro! — disse la Regina, — conducete questa bambina a vedere la Falsa-testuggine che le narrerà la sua storia.

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (If you don't know what a Gryphon is, look at the picture.) 'Up, lazy thing!' said the Queen, 'and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history.

Elles rencontrèrent bientôt un Griffon, étendu au soleil et dormant profondément. (Si vous ne savez pas ce que c’est qu’un Griffon, regardez l’image.) « Debout ! paresseux, » dit la Reine, « et menez cette petite demoiselle voir la Fausse-Tortue, et l’entendre raconter son histoire.

Sie kamen bald zu einem Greifen, der in der Sonne lag und schlief. (Wenn ihr nicht wißt, was ein Greif ist, seht euch das Bild an.) »Auf, du Faulpelz,« sagte die Königin, »und bringe dies kleine Fräulein zu der falschen Schildkröte, sie möchte gern ihre Geschichte hören.

F.Kafka Prozess

»Nein!« rief das Fräulein und lachte.

– Быть не может! – воскликнула барышня и рассмеялась.

"No!" the lady cried with a laugh.

A. Dante Divina Commedia

a la mia donna reverenti, ed essa

Глазам владычицы и, их ответом

Unto my Lady reverently, and she

Und so der Herrin Blick sich ausgesprochen,

Aldous Huxley Brave New World

"My dear young lady, I do say so."

– Именно так, милая моя девушка.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He had turned the corner toward the Fat Lady’s corridor when he saw somebody up ahead fastening a note to a board on the wall.

Повернув за угол, он увидел в коридоре, ведущем к портрету Полной Дамы, чью-то фигуру.