filters query params help
large
A. Dante Divina Commedia

nel freddo tempo, a schiera larga e piena,

В дни холода, густым и длинным строем,

In the cold season in large band and full,

Ein dichtgedrängter breiter Troß von Staren,

J. Derrida de la Grammatologie

Mais cet emploi phonétique des signes n'a jamais pu être assez large pour altérer dans son principe l'écriture chinoise et l'amener sur la voie de la notation phonétique...

Однако это фонетическое использование знаков никогда не распространялось настолько широко, чтобы в принципе изменить китайское Письмо, перевести его на путь фонетической записи ..

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Era riuscita a curvarlo in giù in forma d'un grazioso zig-zag, e stava per tuffarlo fra le foglie (le cime degli alberi sotto i quali s'era smarrita), quando sentì un sibilo acuto, che glielo fece ritrarre frettolosamente: un grosso Colombo era volato su di lei e le sbatteva violentemente le ali contro la faccia.

She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.

Elle venait de réussir à le plier en un gracieux zigzag, et allait plonger parmi les feuilles, qui étaient tout simplement le haut des arbres sous lesquels elle avait erré, quand un sifflement aigu la força de reculer promptement ; un gros pigeon venait de lui voler à la figure, et lui donnait de grands coups d’ailes.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting, ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large.

If the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together, as they do for some big public assembly, they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide.

Если бы два миллиарда ее жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They were like the ant, which can see small objects but not large ones.

Они подобны муравью, который видит мелкое и не видит большого.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Its eyes were a bloodshot and watery gray, and its fleshy nose was large and rather snoutlike.

Глаза водянисто-серые с краснотой, длинный мясистый нос напоминал свиное рыльце.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– auch vieles grosse und kleine Gethier und Alles, was leichte wunderliche Füsse hat, dass es auf veilchenblauen Pfaden laufen kann, -

– и много животных, больших и малых, и все, что имеет легкие удивительные ноги, чтобы бежать по голубым тропам --

–Also many large and small animals, and everything that hath light marvellous feet, so that it can run on violet-blue paths,--

Aldous Huxley Brave New World

They were in a large bare room, very bright and sunny; for the whole of the southern wall was a single window.

Они очутились в большом голом зале, очень светлом и солнечном: южная стена его была одно сплошное окно.

Carlo Collodi Pinocchio

– Se gli è grosso!… — replicò il Delfino. — Perchè tu possa fartene un’idea, ti dirò che è più grosso di un casamento di cinque piani, ed ha una boccaccia così larga e profonda, che ci passerebbe comodamente tutto il treno della strada ferrata colla macchina accesa.

"Is he big?" replied the Dolphin. "Just to give you an idea of his size, let me tell you that he is larger than a five story building and that he has a mouth so big and so deep, that a whole train and engine could easily get into it."

– Огромная, -- ответил Дельфин. -- Чтобы ты мог себе представить ее размеры, скажу тебе, что она больше пятиэтажного дома и имеет такую широкую и глубокую пасть, что туда может спокойно въехать целый поезд с дымящим паровозом.

F.Kafka Prozess

Das erste, was er in dem kleinen Zimmer sah, war eine große Wanduhr, die schon zehn Uhr zeigte.

Первое, что он увидел в маленькой комнате, были огромные стенные часы, показывавшие десять часов.

The first thing he saw in the small room was a large clock on the wall which already showed ten o'clock.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha gelangte an den großen Fluß im Walde, an denselben Fluß, über welchen ihn einst, als er noch ein junger Mann war und von der Stadt des Gotama kam, ein Fährmann geführt hatte.

Siddhartha reached the large river in the forest, the same river over which a long time ago, when he had still been a young man and came from the town of Gotama, a ferryman had conducted him.

Siddhartha arriva au grand fleuve, dans la forêt, à ce même fleuve qu’un passeur lui avait autrefois aidé à franchir, quand, jeune homme, il avait quitté la ville habitée par Gotama.

A. Dante Divina Commedia

vaneggia un pozzo assai largo e profondo,

Широкого и темного колодца,

There yawns a well exceeding wide and deep,

Gähnt hohl ein Brunnen, weit, mit tiefem Schlunde.

J. Derrida de la Grammatologie

Tel est peut-être l'horizon le plus large des questions qui seront ici appuyées à quelques exemples.

Вот самый широкий горизонт проблем, которые будут далее рассматриваться на нескольких примерах.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma badi a quel che fa! — gridò Alice, saltando qua e là atterrita. — Addio naso! — continuò a dire, mentre un grosso tegame sfiorava il naso del bimbo e poco mancò non glielo portasse via.

'Oh, please mind what you're doing!' cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. 'Oh, there goes his precious nose'; as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.

–¡Oh, por favor, tenga usted cuidado con lo que hace! --gritó Alicia, mientras saltaba asustadísima para esquivar los proyectiles--. ¡Le va a arrancar su preciosa nariz! --añadió, al ver que un caldero extraordinariamente grande volaba muy cerca de la cara de la Duquesa.

« Oh ! je vous en prie, prenez garde à ce que vous faites, » criait Alice, sautant ça et là et en proie à la terreur. « Oh ! son cher petit nez ! » Une casserole d’une grandeur peu ordinaire venait de voler tout près du bébé, et avait failli lui emporter le nez.

»Oh, bitte, nehmen Sie sich in Acht, was Sie tun!« rief Alice, die in wahrer Herzensangst hin und her sprang. »Oh, seine liebe kleine Nase!« als eine besonders große Pfanne dicht daran vorbeifuhr und sie beinah abstieß.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Si'il s'agit par example de la découverte d'une grosse montagne, on exige qu'il en rapporte de grosses pierres.

For example, if the discovery in question is that of a large mountain, one requires that large stones be brought back from it."

Например, если он открыл большую гору, пускай принесет с нее большие камни.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

On it was written, in a large unformed handwriting:

Крупным неустоявшимся почерком там было написано:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He thought she looked just like a large, pale toad.

Низенькая и довольно толстая, она выглядела как большая бледная жаба.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Meine Höhle ist gross und tief und hat viele Winkel; da findet der Versteckteste sein Versteck.

Моя пещера велика и глубока, и много закоулков в ней; там находит самый скрытный сокровенное место свое.

My cave is large and deep and hath many corners; there findeth he that is most hidden his hiding-place.

Aldous Huxley Brave New World

On a very slowly moving band a rack-full of test-tubes was entering a large metal box, another, rack-full was emerging.

Конвейерная лента, несущая на себе целую батарею пробирок, очень медленно вдвигалась в большой металлический ящик, а с другой стороны ящика выползала батарея уже обработанная.

Carlo Collodi Pinocchio

Preso un gran berretto di cotone, e, ficcatoselo in testa, se lo ingozzò fin sotto gli orecchi.

He took a large cotton bag from a shelf, put it on his head, and pulled it far down to his very nose.

F.Kafka Prozess

Der Tisch war bereits gedeckt, und zwar für viele Personen, da am Sonntag fast alle Mieter hier zu Mittag aßen.

Стол уже накрыли на много персон, так как по воскресеньям почти все жильцы обедали тут.

The table was already laid for a large number of people, as on Sundays almost all the tenants ate their dinner here at midday.

Herman Hesse Siddhartha

Beim Aufgang der Sonne sahen sie mit Erstaunen, welch große Schar, Gläubige und Neugierige, hier genächtigt hatte.

At sunrise, they saw with astonishment what a large crowd of believers and curious people had spent the night here.

Au lever du soleil ils furent tout étonnés de voir la grande foule des croyants et des curieux qui avaient passé la nuit ici.