filters query params help
lassen
A. Dante Divina Commedia

che son sicuri d'Aquilone e d'Austro.

Над коим Австр и Аквилон не властны.

Which are secure from Aquilon and Auster.

Des Nord- und Südwinds nie sich löschen lassen.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Gruppen von Wahrheitsbedingungen, welche zu den Wahrheitsmöglichkeiten einer Anzahl von Elementarsätzen gehören, lassen sich in eine Reihe ordnen.

The groups of truth-conditions which belong to the truth-possibilities of a number of elementary propositions can be ordered in a series.

The groups of truth-conditions that are obtainable from the truth-possibilities of a given number of elementary propositions can be arranged in a series.

Группы условий истинности, принадлежащие к возможностям истинности некоторого числа элементарных предложений, могут упорядочиваться в ряд.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

So sprach der jünger; und alle Anderen drängten sich nun um Zarathustra und ergriffen ihn bei den Händen und wollten ihn bereden, dass er vom Bette und von der Traurigkeit lasse und zu ihnen zurückkehre.

Так говорил ученик; и все остальные теснились к Заратустре, хватали руки его и хотели его убедить оставить ложе и печаль и вернуться к ним.

Thus spake the disciple; and all the others then thronged around Zarathustra, grasped him by the hands, and tried to persuade him to leave his bed and his sadness, and return unto them.

F.Kafka Prozess

K. schien es vorteilhaft, sich noch schnell ein wenig über Titorelli zu unterrichten: »Ich will mich von ihm malen lassen«, sagte er.

К. решил, что не мешает разузнать еще кое-что о Титорелли. – Хочу, чтобы он написал мой портрет, – сказал он.

K. thought it would be to his advantage quickly to find out something more about Titorelli. "I want to have him paint my portrait," he said.

Herman Hesse Siddhartha

Laß dich aber warnen, du Wißbegieriger, vor dem Dickicht der Meinungen und vor dem Streit um Worte.

But be warned, oh seeker of knowledge, of the thicket of opinions and of arguing about words.

Mais dans ton avidité de savoir prends bien garde à l’épais fourré des opinions et à la dispute sur des mots.

Но избегай, любознательный, дебрей мнений и споров из-за слов.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non andai mai da lui, — disse la Falsa-testuggine con un sospiro: — dicevano che insegnasse Catino e Gretto.

'So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws.

« Je n’ai jamais suivi ses cours, » dit la Fausse-Tortue avec un soupir ; « il enseignait le Larcin et la Grève. » « C’est ça, c’est ça, » dit le Griffon, en soupirant à son tour ; et ces deux créatures se cachèrent la figure dans leurs pattes.

»Das tat er auch, das tat er auch, und besonders Laß sein,« sagte der Greif, indem er ebenfalls seufzte, worauf beide Tiere sich das Gesicht mit den Pfoten bedeckten.

M.Heidegger Sein und Zeit

Diesen ontischen Sinn des »sein lassens« fassen wir grundsätzlich ontologisch.

Этот онтический смысл "допущения быть" мы схватываем принципиально онтологически.

A. Dante Divina Commedia

lo decimo suo passo in terra posto,

Она десятый шаг свой опустила,

That her tenth step was placed upon the ground,

Die sie gegangen und uns gehen lassen,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 5.5541 Es soll sich a priori angeben lassen, ob ich z.

 5.5541.

 5.5541.

 5.5541.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Das ist aber meine dritte Menschen-Klugheit, dass ich mir den Anblick der Bösen nicht verleiden lasse durch eure Furchtsamkeit.

Моя третья человеческая мудрость в том, что ваша боязливость не делает для меня противным вид злых людей.

This is, however, my third manly prudence: I am not put out of conceit with the WICKED by your timorousness.

F.Kafka Prozess

Jedem ist genau vorgeschrieben, wie er sich malen lassen darf.

Каждому точно предписано, в каком виде ему разрешается позировать.

It's laid down quite strictly just what sort of portrait each of them can get for himself.

Herman Hesse Siddhartha

Aber laß mich dies eine noch sagen: Nicht einen Augenblick habe ich an dir gezweifelt.

But let me say this one more thing: I have not doubted in you for a single moment.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came, 'Oh! the Duchess, the Duchess!

Es trippelte in großer Eile entlang vor sich hin redend: »Oh! die Herzogin, die Herzogin! die wird mal außer sich sein, wenn ich sie warten lasse!« Alice war so ratlos, daß sie Jeden um Hülfe angerufen hätte.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wie wenig Descartes vermag, das in der Sinnlichkeit sich Zeigende in seiner eigenen Seinsart sich vorgeben zu lassen und diese gar zu bestimmen, das wird deutlich aus einer kritischen Analyse der von ihm vollzogenen Interpretation der Erfahrung von Härte und Widerstand (vgl. § 19).

Насколько мало Декарт мог позволить чувственно являющемуся подавать себя в своем особом способе бытия и тем более определять последний, станет ясно из критического анализа проведенной им интерпретации ощущения твердости и сопротивления (ср. § 19).

A. Dante Divina Commedia

che donerà questo prete cortese

58 Когда свой дар любезный иерей

Of which this courteous priest shall make a gift

Um als Parteiglied recht sich sehn zu lassen;

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 6.111 Theorien, die einen Satz der Logik gehaltvoll erscheinen lassen, sind immer falsch.

 6.111.

 6.111.

 6.111.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich ehre ihn, diesen schlimmen Gast, aber lasse gerne ihn allein sitzen.

Я уважаю ее, эту злую гостью, но охотно оставляю ее сидеть одну.

I honour him, that bad guest, but gladly leave him alone.

F.Kafka Prozess

Man darf den Prozeß nicht aus den Augen verlieren, man muß zu dem betreffenden Richter in regelmäßigen Zwischenräumen und außerdem bei besonderen Gelegenheiten gehen und ihn auf jede Weise sich freundlich zu erhalten suchen; ist man mit dem Richter nicht persönlich bekannt, so muß man durch bekannte Richter ihn beeinflussen lassen, ohne daß man etwa deshalb die unmittelbaren Besprechungen aufgeben dürfte.

You must never let the trial out of your sight, you have to go and see the appropriate judge at regular intervals as well as when something in particular comes up and, whatever you do, you have to try and remain friendly with him; if you don't know the judge personally you have to influence him through the judges you do know, and you have to do it without giving up on the direct discussions.

Herman Hesse Siddhartha

Also laß gut sein, Freund, und schade dir nicht durch Schelten!

So, leave it as it is, my friend, and don't harm yourself by scolding!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Io non sono un serpente, — disse Alice indignata. — Vattene!

'I'm not a serpent!' said Alice indignantly. 'Let me alone!'

–¡Yo no soy una serpiente! --protestó Alicia muy indignada--. ¡Y déjame en paz!

« Je ne suis pas un serpent, » dit Alice, avec indignation. « Laissez-moi tranquille. »

– Никакая я _не змея!_ – возмутилась Алиса. – Оставьте меня в покое!

»Ich bin keine Schlange!« sagte Alice mit Entrüstung. »Laß mich in Ruhe !«

M.Heidegger Sein und Zeit

Wir müssen erst die volle Rätselhaftigkeit dieses Seins heraustreten lassen, wenn auch nur, um an seiner »Lösung« in echter Weise scheitern zu können und die Frage nach dem Sein des geworfen-entwerfenden In-der-Weltseins erneut zu stellen.

Мы должны только дать выступить полной загадочности этого бытия, пусть лишь чтобы суметь честным образом провалиться на ее "разгадке" и заново поставить вопрос о бытии брошенно-набрасывающего бытия-в-мире.