filters query params help
late
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A cold male voice rang across the courtroom. "You’re late."

– Вы заставили нас ждать, — проговорил холодный мужской голос.

Herman Hesse Siddhartha

Als am Spätnachmittag die schöne Kamala in der Sänfte sich ihrem Haine näherte, stand am Eingang Siddhartha, verbeugte sich und empfing den Gruß der Kurtisane.

When late in the afternoon, beautiful Kamala approached her grove in her sedan-chair, Siddhartha was standing at the entrance, made a bow and received the courtesan's greeting.

Когда вечером прекрасная Камала в носилках направлялась в свою рощу, Сиддхартха стоял уже у входа и на свой поклон снова получил кивок куртизанки.

Carlo Collodi Pinocchio

– Oramai ho fatto tardi!… e tornare a casa un’ora prima o un’ora dopo è lo stesso.

"By this time I'm late, and one hour more or less makes very little difference."

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Questo vuol dire che per ogni lato dell'ottagono, ci sono due stanze interne?

Это означает, что в лабиринте вдоль каждой грани восьмиугольника устроены две комнаты.

A. Dante Divina Commedia

Se tu pur mo in questo mondo cieco

25 Когда, простясь с латинским милым краем,

If thou but lately into this blind world

Bist du zur Reif in diesen dunklen Schacht

F.Kafka Prozess

Ich fürchte sehr, daß ich Sie gerade heute damit vielleicht belästige, aber ich war schon zweimal in der letzten Zeit bei Ihnen und habe es jedesmal vergessen.

Очень боюсь, что сейчас вам не до того, но за последнее время я уже дважды был у вас и каждый раз об этом забывал.

I'm very sorry if it's something that'll be a burden to you today of all days but I've been to see you twice already, lately, and each time I forgot all about it.

Aldous Huxley Brave New World

"Four minutes late," was all his comment, as she climbed in beside him.

– На четыре минуты опоздала, -- кратко констатировал Генри.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ach, liegt Alles schon welk und grau, was noch jüngst auf dieser Wiese grün und bunt stand?

Ах, все уже поблекло и отцвело, что еще недавно зеленело и пестрело на этом лугу!

Ah, lieth everything already withered and grey which but lately stood green and many-hued on this meadow!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, ma io cresco a un passo ragionevole, soggiunse il Ghiro, — e non in quella maniera ridicola. — E brontolando si levò e andò a mettersi dall'altro lato.

'Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse: 'not in that ridiculous fashion.' And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court.

« Oui, mais je grandis raisonnablement, moi, » dit le Loir ; « et non de cette façon ridicule. » Il se leva en faisant la mine, et passa de l’autre côté de la salle.

»Ja, aber ich wachse in vernünftigem Maßstabe,« sagte das Murmelthier, »nicht auf so lächerliche Art.« Dabei stand es verdrießlich auf und ging an die andere Seite des Saales.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘There’s been a lot of tea about lately.

– Чай в последнее время появился.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Arthur, I don’t want this lot up too late, all right? ’Night, Harry, dear."

Гарри, милый, спокойной ночи.

Herman Hesse Siddhartha

Bis tief in die Nacht währte sein Erzählen.

Until late at night, lasted his tale.

До поздней ночи длился его рассказ.

Carlo Collodi Pinocchio

Ormai è tardi! —

Now it's too late!"

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Peggio, peggio ancora," mormorò Michele spaventato."Da un lato un papa folle, dall'altro il popolo di Dio che, sia pure per bocca dei suoi teologi, pretenderà tra poco di interpretare liberamente le scritture..."

«Еще хуже, еще хуже, — встревоженно бормотнул Михаил. — С одной стороны сумасшедший папа, с другой народ Божий, который, хотя и через посредство своих богословов, того и гляди начнет свободно толковать Писание».

A. Dante Divina Commedia

e che fu tardi per me conosciuto.

Его я поздно ведать научился.

And which too late by me was recognized.

Die du ersehnst, die ich zu spät erkannt,

F.Kafka Prozess

Der Advokat hatte K.s Bemerkung, weil sie keine Entschuldigung war, unbeachtet gelassen und sagte: »Ich werde Sie nächstens zu dieser späten Stunde nicht mehr vorlassen.«

Адвокат оставил без внимания эти слова и, так как К. не извинился, добавил: – В следующий раз я вас так поздно не приму.

As he had not apologised the lawyer ignored what K. said, and replied, "I won't let you in this late again next time."

Aldous Huxley Brave New World

"Damn, I'm late," Bernard said to himself as he first caught sight of Big Henry, the Singery clock.

– Опаздываю, будь ты неладно, -- пробормотал Бернард, увидев циферблат Большого Генри* на дворцовой башне.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"In dein Auge schaute ich jüngst, oh Leben: Gold sah ich in deinem Nacht-Auge blinken, – mein Herz stand still vor dieser Wollust:

"В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь: золото мерцало в ночи глаз твоих -- сердце мое замерло от этой неги:

"Into thine eyes gazed I lately, O Life: gold saw I gleam in thy night-eyes,--my heart stood still with delight:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Vor Neugierde brennend, rannte sie ihm nach über den Grasplatz, und kam noch zur rechten Zeit, um es in ein großes Loch unter der Hecke schlüpfen zu sehen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He thought for a little while. ‘Has it ever occurred to you,’ he said, ‘that the best thing for us to do would be simply to walk out of here before it’s too late, and never see each other again?’

– Тебе когда-нибудь приходило в голову, что самое лучшее для нас — выйти отсюда, пока не поздно, и больше не встречаться?