eng | rus
filters query params help
query: laugh
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Heilige lachte über Zarathustra und sprach also: So sieh zu, dass sie deine Schätze annehmen!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her; and when she next peeped out the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky.

Carlo Collodi Pinocchio

Smetti di ridere! — disse Geppetto impermalito; ma fu come dire al muro.

A. Dante Divina Commedia

sono scherniti con danno e con beffa

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il rit, toucha la corde, fit jouer la poulie.

Herman Hesse Siddhartha

Da lachte Siddhartha, auf seine Weise, wobei der Ton seiner Stimme einen Schatten von Trauer und einen Schatten von Spott annahm, und sagte:

Aldous Huxley Brave New World

Bernard also laughed; after two grammes of soma the joke seemed, for some reason, good.

F.Kafka Prozess

Die Wächter lächelten, blieben aber bei ihrem: »Es muß ein schwarzer Rock sein

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The girl laughed delightedly, evidently taking this as a tribute to the excellence of her disguise.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Ron laughed in a hollow sort of way.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Gelächter oder eine schmerzliche Scham.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could.

Carlo Collodi Pinocchio

Smetti di ridere, ti ripeto! — urlò con voce minacciosa.

A. Dante Divina Commedia

«Frate», diss'elli, «più ridon le carte

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et il rit encore.

Herman Hesse Siddhartha

Lachend rief Kamala:

Aldous Huxley Brave New World

Laughed and then, almost immediately, dropped off to sleep, and sleeping was carried over Taos and Tesuque; over Nambe and Picuris and Pojoaque, over Sia and Cochiti, over Laguna and Acoma and the Enchanted Mesa, over Zuni and Cibola and Ojo Caliente, and woke at last to find the machine standing on the ground, Lenina carrying the suit-cases into a small square house, and the Gamma-green octoroon talking incomprehensibly with a young Indian.

F.Kafka Prozess

»Messen Sie dem Lachen nicht zuviel Bedeutung zu«, sagte das Mädchen zu K., der, wieder traurig geworden, vor sich hinstarrte und keine Erklärung zu brauchen schien, »dieser Herrich darf Sie doch vorstellen?« (der Herr gab mit einer Handbewegung die Erlaubnis) – »dieser Herr also ist der Auskunftgeber.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The guard was laughing at his contortions.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Everyone laughed, but nobody laughed harder than Luna Lovegood.

query: laugh
https://basealt.ru