filters query params help
law
A. Dante Divina Commedia

che libito fé licito in sua legge,

Что вольность всем была разрешена,

That lustful she made licit in her law,

Daß sie für das Gelüst Gesetz’ erfand.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, mein Bruder, erkanntest du erst eines Volkes Noth und Land und Himmel und Nachbar: so erräthst du wohl das Gesetz seiner Überwindungen und warum es auf dieser Leiter zu seiner Hoffnung steigt.

Поистине, брат мой, если узнал ты потребность народа, и страну, и небо, и соседа его, ты, несомненно, угадал и закон его преодолении, и почему он восходит по этой лестнице к своей надежде.

Verily, my brother, if thou knewest but a people's need, its land, its sky, and its neighbour, then wouldst thou divine the law of its surmountings, and why it climbeth up that ladder to its hope.

Herman Hesse Siddhartha

Mit dieser kleinen Lücke, mit dieser kleinen Durchbrechung aber ist das ganze ewige und einheitliche Weltgesetz wieder zerbrochen und aufgehoben.

But with this small gap, with this small breach, the entire eternal and uniform law of the world is breaking apart again and becomes void.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The solid world exists, its laws do not change.

Прочно существует мир, его законы не меняются.

F.Kafka Prozess

Man sagt, daß er das Innere des Gesetzes nicht kennt, sondern nur den Weg, den er vor dem Eingang immer wieder abgehen muß.

О нем сказано, что он ничего не знает о недрах Закона и ему известна только та тропа перед вратами, по которой он должен ходить взад и вперед.

They say the doorkeeper doesn't know the inside of the law, only the way into it where he just walks up and down.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

»Schlußgesetze«, welche – wie bei Frege und Russell -die Schlüsse rechtfertigen sollen, sind sinnlos, und wären überflüssig.

Laws of inference, which—as in Frege and Russell—are to justify the conclusions, are senseless and would be superfluous.

‘Laws of inference’, which are supposed to justify inferences, as in the works of Frege and Russell, have no sense, and would be superfluous.

"Законы вывода", которые должны – как у Фреге и Рассела – оправдывать выводы, не имеют смысла и были бы излишни.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Un dì apprendevo legge." — il padre allor gli disse, —

'In my youth,' said his father, 'I took to the law,

Cuando joven," dijo su padre, "me empeñé en ser abogado,

– Étant jeune, je disputais

Ты от клюва до лап уничтожил.

»Ich war früher Jurist und hab' viel disputirt

Aldous Huxley Brave New World

Bound by strong vows that had never been pronounced, obedient to laws that had long since ceased to run, he sat averted and in silence.

Связанный нерушимыми обетами, никогда не произнесенными, покорный законам, давно уже утратившим силу, он сидел отвернувшись и молча.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

You’re on the run from the law!"

Ты в бегах от правосудия!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Heureusement, pour la réputation de l'astéroïde B 612 un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s'habiller à l'Européenne.

Fortunately, however, for the reputation of Asteroid B-612, a Turkish dictator made a law that his subjects, under pain of death, should change to European costume.

К счастью для репутации астероида В-612, турецкий султан велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье.

A. Dante Divina Commedia

incontr'a' miei in ciascuna sua legge?».

Законы ваши всех моих клеймят?"

Against my race in each one of its laws?

Das Volk in jeglichem Gesetz verkünden?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Kannst du dir selber dein Böses und dein Gutes geben und deinen Willen über dich aufhängen wie ein Gesetz?

Можешь ли ты дать себе свое добро и свое зло и навесить на себя свою волю, как закон?

Canst thou give unto thyself thy bad and thy good, and set up thy will as a law over thee?

Herman Hesse Siddhartha

Ob sie gut oder böse, ob das Leben in ihr Leid oder Freude sei, möge dahingestellt bleiben, es mag vielleicht sein, daß dies nicht wesentlich ist--aber die Einheit der Welt, der Zusammenhang alles Geschehens, das Umschlossensein alles Großen und Kleinen vom selben Strome, vom selben Gesetz der Ursachen, des Werdens und des Sterbens, dies leuchtet hell aus deiner erhabenen Lehre, o Vollendeter.

Whether it may be good or bad, whether living according to it would be suffering or joy, I do not wish to discuss, possibly this is not essential--but the uniformity of the world, that everything which happens is connected, that the great and the small things are all encompassed by the same forces of time, by the same law of causes, of coming into being and of dying, this is what shines brightly out of your exalted teachings, oh perfected one.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Outside the Law Courts.

За Домом правосудия.

F.Kafka Prozess

Die Vorstellungen, die er von dem Innern hat, werden für kindlich gehalten, und man nimmt an, daß er das, wovor er dem Manne Furcht machen will, selbst fürchtet.

Считается, что его представление о недрах Закона – сущее ребячество, и предполагают, что он сам боится того, чем пугает просителя.

They see his ideas of what's inside the law as rather childish, and suppose he's afraid himself of what he wants to make the man frightened of.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Gesetze wie der Satz vom Grunde, etc. handeln vom Netz, nicht von dem, was das Netz beschreibt.

Laws, like the law of causation, etc., treat of the network and not what the network describes.

Laws like the principle of sufficient reason, etc. are about the net and not about what the net describes.

Законы, как закон основания (der Satz vom Grunde) и т. д., говорят о сетке, но не о том, что описывает сетка.

Aldous Huxley Brave New World

Parliament, if you know what that was, passed a law against it.

Парламент (известно ли вам это старинное понятие?) принял закон против гипнопедии.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Oh no, this is too trivial for Aurors, it’ll be the ordinary Magical Law Enforcement Patrol — ah, Harry, this is Perkins."

– Ну нет, для них это слишком мелкая задача, скорее всего, это будет обычный патруль органов магического правопорядка… А вот и Перкинс, познакомься, Гарри.