filters query params help
law
George Orwell Nineteen Eighty-Four

The heirs of the French, English and American revolutions had partly believed in their own phrases about the rights of man, freedom of speech, equality before the law, and the like, and had even allowed their conduct to be influenced by them to some extent.

Наследники английской, французской и американской революций отчасти верили в собственные фразы о правах человека, о свободе слова, о равенстве перед законом и т. п. и до некоторой степени даже подчиняли им свое поведение.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, mein Bruder, erkanntest du erst eines Volkes Noth und Land und Himmel und Nachbar: so erräthst du wohl das Gesetz seiner Überwindungen und warum es auf dieser Leiter zu seiner Hoffnung steigt.

Поистине, брат мой, если узнал ты потребность народа, и страну, и небо, и соседа его, ты, несомненно, угадал и закон его преодолении, и почему он восходит по этой лестнице к своей надежде.

Verily, my brother, if thou knewest but a people's need, its land, its sky, and its neighbour, then wouldst thou divine the law of its surmountings, and why it climbeth up that ladder to its hope.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Un dì apprendevo legge." — il padre allor gli disse, —

'In my youth,' said his father, 'I took to the law,

Cuando joven," dijo su padre, "me empeñé en ser abogado,

– Étant jeune, je disputais

Ты от клюва до лап уничтожил.

»Ich war früher Jurist und hab' viel disputirt

A. Dante Divina Commedia

Onde convenne legge per fren porre;

94 На то и нужен, как узда, закон;

Hence it behoved laws for a rein to place,

Gesetz, als Zaum, ist nötig drum der Welt,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

By the laws laid down by the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, any attack by half-breeds such as yourselves on a human —"

Согласно законам, установленным Отделом регулирования магических популяций и контроля над ними, любое нападение полукровок, подобных вам, на человека…

Herman Hesse Siddhartha

Mit dieser kleinen Lücke, mit dieser kleinen Durchbrechung aber ist das ganze ewige und einheitliche Weltgesetz wieder zerbrochen und aufgehoben.

But with this small gap, with this small breach, the entire eternal and uniform law of the world is breaking apart again and becomes void.

Aldous Huxley Brave New World

Bound by strong vows that had never been pronounced, obedient to laws that had long since ceased to run, he sat averted and in silence.

Связанный нерушимыми обетами, никогда не произнесенными, покорный законам, давно уже утратившим силу, он сидел отвернувшись и молча.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Kurz, für die Einführung der Urzeichen gilt, mutatis mutandis, dasselbe, was Frege (»Grundgesetze der Arithmetik«) für die Einführung von Zeichen durch Definitionen gesagt hat.)

(In short, what Frege ("Grundgesetze der Arithmetik") has said about the introduction of signs by definitions holds, mutatis mutandis, for the introduction of primitive signs also.)

(In short, Frege’s remarks about introducing signs by means of definitions (in The Fundamental Laws of Arithmetic) also apply, mutatis mutandis, to the introduction of primitive signs.)

(Короче, для введения первичных знаков имеет значение mutatis mutandis, то же самое, что Фреге в работе "Основные законы арифметики" ("Grundgesetze der Arith-metik") говорил относительно введения знаков через определения.)

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Heureusement, pour la réputation de l'astéroïde B 612 un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s'habiller à l'Européenne.

Fortunately, however, for the reputation of Asteroid B-612, a Turkish dictator made a law that his subjects, under pain of death, should change to European costume.

К счастью для репутации астероида В-612, турецкий султан велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье.

F.Kafka Prozess

»Diese Widersprüche sind leicht aufzuklären«, sagte der Maler. »Es ist hier von zwei verschiedenen Dingen die Rede, von dem, was im Gesetz steht, und von dem, was ich persönlich erfahren habe, das dürfen Sie nicht verwechseln.

"It's quite easy to clear up these contradictions," said the painter. "We're talking about two different things here, there's what it says in the law and there's what I know from my own experience, you shouldn't get the two confused.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In Oceania there is no law.

В Океании нет закона.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Kannst du dir selber dein Böses und dein Gutes geben und deinen Willen über dich aufhängen wie ein Gesetz?

Можешь ли ты дать себе свое добро и свое зло и навесить на себя свою волю, как закон?

Canst thou give unto thyself thy bad and thy good, and set up thy will as a law over thee?

A. Dante Divina Commedia

Molto è licito là, che qui non lece

55 Там можно многое, что не под силу

There much is lawful which is here unlawful

Viel darf man dort, was hier zu übersteigen

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Isn’t that the policy of the Department of Magical Law Enforcement, Madam Bones?" he continued, addressing the witch in the monocle.

Не предусмотрено ли это, мадам Боунс, — он обратился к волшебнице с моноклем, — нормами, принятыми в Отделе обеспечения магического правопорядка?

Herman Hesse Siddhartha

Ob sie gut oder böse, ob das Leben in ihr Leid oder Freude sei, möge dahingestellt bleiben, es mag vielleicht sein, daß dies nicht wesentlich ist--aber die Einheit der Welt, der Zusammenhang alles Geschehens, das Umschlossensein alles Großen und Kleinen vom selben Strome, vom selben Gesetz der Ursachen, des Werdens und des Sterbens, dies leuchtet hell aus deiner erhabenen Lehre, o Vollendeter.

Whether it may be good or bad, whether living according to it would be suffering or joy, I do not wish to discuss, possibly this is not essential--but the uniformity of the world, that everything which happens is connected, that the great and the small things are all encompassed by the same forces of time, by the same law of causes, of coming into being and of dying, this is what shines brightly out of your exalted teachings, oh perfected one.

Aldous Huxley Brave New World

Parliament, if you know what that was, passed a law against it.

Парламент (известно ли вам это старинное понятие?) принял закон против гипнопедии.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ein Gebiet, in dem der Satz gilt: Simplex sigillum veri.

A sphere in which the proposition, simplex sigillum veri, is valid.

A realm subject to the law: Simplex sigillum veri.

Область, в которой предложение достоверно: simplex sigillum veri.

F.Kafka Prozess

»Du hast nicht genug Achtung vor der Schrift und veränderst die Geschichte«, sagte der Geistliche. »Die Geschichte enthält über den Einlaß ins Gesetz zwei wichtige Erklärungen des Türhüters, eine am Anfang, eine am Ende.

"You're not paying enough attention to what was written and you're changing the story," said the priest. "According to the story, there are two important things that the doorkeeper explains about access to the law, one at the beginning, one at the end.