filters query params help
led
Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha ging zum Kaufmann Kamaswami, in ein reiches Haus ward er gewiesen, Diener führten ihn zwischen kostbaren Teppichen in ein Gemach, wo er den Hausherrn erwartete.

Siddhartha went to Kamaswami the merchant, he was directed into a rich house, servants led him between precious carpets into a chamber, where he awaited the master of the house.

F.Kafka Prozess

Er war zu müde, um alle Folgerungen der Geschichte übersehen zu können, es waren auch ungewohnte Gedankengänge, in die sie ihn führte, unwirkliche Dinge, besser geeignet zur Besprechung für die Gesellschaft der Gerichtsbeamten als für ihn.

He was too tired to think about all the ramifications of the story, and the sort of thoughts they led him into were not familiar to him, unrealistic things, things better suited for officials of the court to discuss than for him.

A. Dante Divina Commedia

E quel segnor che lì m'avea menato,

103 И властный муж, меня сопровождавший,

And that Lord, who had led me thitherward,

Und er, befehligt, mich hierher zu bringen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice si mise alla loro testa e tutti la seguirono alla riva.

Alice led the way, and the whole party swam to the shore.

Alicia abrió la marcha y todo el grupo nadó hacia la orilla.

Alice führte sie an, und die ganze Gesellschaft schwamm an's Ufer.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nicht auch, dass ein Geist, den sie heilig nennen, eure Vorfahren in gelobte Länder führte, die _ich_ nicht lobe: denn wo der schlimmste aller Bäume wuchs, das Kreuz, – an dem Lande ist Nichts zu loben! -

Также и не то, что дух, которого они называют святым, вел ваших предков в земли обетованные, которых я не обещаю; ибо, где выросло худшее из всех дерев -- крест, -- в такой земле хвалить нечего!

Nor even that a Spirit called Holy, led your forefathers into promised lands, which I do not praise: for where the worst of all trees grew--the cross,--in that land there is nothing to praise!--

Aldous Huxley Brave New World

Their path led them to the foot of the precipice.

Тропа привела их к подножию обрыва.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ora so, come dice il dottore, che l'amore può ledere l'amante quando sia eccessivo.

Теперь мне известно то же, о чем пишет святой доктор: что любовь имеет свойство вредить любящему, если она чрезмерна.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The passage down which he led them was softly carpeted, with cream-papered walls and white wainscoting, all exquisitely clean.

Он провел их по коридору с толстым ковром, кремовыми обоями и белыми панелями, безукоризненно чистыми.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry reached out, seized the brass handle, pulled open the door, and led the way into a spacious room lit with flickering torches like those that illuminated the dungeons eight floors below.

Гарри взялся за медную ручку, открыл дверь и первым вошел в просторную комнату, освещенную факелами вроде тех, что горели в подземелье восемью этажами ниже.

Carlo Collodi Pinocchio

Quei suoni venivano di fondo a una lunghissima strada traversa, che conduceva a un piccolo paesetto fabbricato sulla spiaggia del mare.

Those sounds came from a little street that led to a small village along the shore.

Звуки доносились оттуда, где терялась вдалеке длиннаяпредлинная дорога, которая вела к маленькой деревеньке на берегу моря.

Herman Hesse Siddhartha

Er nahm Siddharthas Hand, führte ihn zum Sitz am Ufer, setzte sich mit ihm nieder, lächelte dem Flusse zu.

He took Siddhartha's hand, led him to the seat by the bank, sat down with him, smiled at the river.

Он взял руку Сиддхартхи, повел его к их обычному месту на берегу, сел рядом с ним и улыбнулся реке.

F.Kafka Prozess

Schließlich mußte K. kaum mehr selbst fragen, sondern wurde auf diese Weise durch die Stockwerke gezogen.

В конце концов К. уже ничего не приходилось спрашивать, его и так затаскали по всем этажам.

K. eventually had to give up asking if he did not want to be led all round from floor to floor in this way.

A. Dante Divina Commedia

cominciò 'l Mantoan che ci avea vòlti,

Наш мантуанский спутник нам сказал, -

Began the Mantuan who had led us thither,

Gehn, sprach Sordell, wir nicht hinab zu ihnen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La porta conduceva di filato a una vasta cucina, da un capo all'altro invasa di fumo: la Duchessa sedeva in mezzo su uno sgabello a tre piedi, cullando un bambino in seno; la cuoca era di fronte al fornello, rimestando in un calderone che pareva pieno di minestra.

The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.

В просторной кухне дым стоял столбом; посредине на колченогом табурете сидела Герцогиня {a} и качала младенца; кухарка у печи склонилась над огромным котлом, до краев наполненным супом.

Die Thür führte geradewegs in eine große Küche, welche von einem Ende bis zum andern voller Rauch war; in der Mitte saß auf einem dreibeinigen Schemel die Herzogin, mit einem Wickelkinde auf dem Schoße; die Köchin stand über das Feuer gebückt und rührte in einer großen Kasserolle, die voll Suppe zu sein schien.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– und wahrlich, wohin dieser "heilige Geist" auch seine Ritter führte, immer liefen bei solchen Zügen – Ziegen und Gänse und Kreuz- und Querköpfe _voran_! -

– И поистине, куда бы не вел этот "святой дух" своих рыцарей, всегда бежали впереди таких шествий -- козлы и гуси, безумцы и помешанные! --

–And verily, wherever this "Holy Spirit" led its knights, always in such campaigns did--goats and geese, and wryheads and guyheads run FOREMOST!--

Aldous Huxley Brave New World

"And now, my friends," said the Arch-Community-Songster of Canterbury, in that beautiful ringing voice with which he led the proceedings at Ford's Day Celebrations, "Now, my friends, I think perhaps the time has come ..." He rose, put down his glass, brushed from his purple viscose waistcoat the crumbs of a considerable collation, and walked towards the door.

– А теперь, друзья мои, -- плотно подзакусив, промолвил архипеснослов Кентерберийский этим своим великолепным медным голосом, что вершит и правит празднованиями Дня Форда, -- теперь, друзья мои, пора уже, я думаю... -- Он встал с кресла, поставил бокал, стряхнул с пурпурного вискозного жилета крошки и направил стопы свои к выходу.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But deeper than this lies the original motive, the never-questioned instinct that first led to the seizure of power and brought doublethink, the Thought Police, continuous warfare and all the other necessary paraphernalia into existence afterwards.

Но под этим кроется исходный мотив, неисследованный инстинкт, который привел сперва к захвату власти, а затем породил и двоемыслие, и полицию мыслей, и постоянную войну, и прочие обязательные принадлежности строя.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

If Sirius really was not here, he had led his friends to their deaths for no reason at all. . . .

Если Сириуса на самом деле здесь не было, он привел товарищей на верную смерть без всякой причины…

Carlo Collodi Pinocchio

Intanto Alidoro, ritrovata che ebbe la viottola che conduceva al paese, si fermò e posò delicatamente in terra l’amico Pinocchio.

Meanwhile, Alidoro, as soon as he had found the road which led to the village, stopped and dropped Pinocchio softly to the ground.