filters query params help
left
Carlo Collodi Pinocchio

Dove i suoi piedi potevano arrivare e toccare, ci lasciavano sempre un livido per ricordo.

Wherever they landed, they left their painful mark and the boys could only run away and howl.

А попав в цель, ноги Пиноккио оставляли заметные следы -- большие синяки.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Sua sorella rimase colà con la testa sulla palma, tutta intenta a guardare il sole al tramonto, pensando alla piccola Alice, e alle sue avventure meravigliose finchè anche lei si mise a sognare, e fece un sogno simile a questo:

But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:--

Mais sa sœur demeura assise tranquillement, tout comme elle l’avait laissée, la tête appuyée sur la main, contemplant le coucher du soleil et pensant à la petite Alice et à ses merveilleuses aventures ; si bien qu’elle aussi se mit à rêver, en quelque sorte ; et voici son rêve : —

Aber ihre Schwester blieb sitzen, wie sie sie verlassen hatte, den Kopf auf die Hand gestützt, blickte in die untergehende Sonne und dachte an die kleine Alice und ihre wunderbaren Abenteuer, bis auch sie auf ihre Weise zu träumen anfing, und dies war ihr Traum:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"I want to know where Sirius is!"_ mimicked the woman to his left.

– «Я хочу знать, где Сириус!» — передразнила его женщина слева.

Herman Hesse Siddhartha

In diesem Augenblick erkannte Govinda, daß sein Freund ihn verlassen habe, und er begann zu weinen.

In this moment, Govinda realized that his friend had left him, and he started to weep.

À cet instant Govinda s’aperçut que son ami s’était déjà éloigné de lui et il se mit à verser des larmes.

Тут только понял Говинда, что друг покинул его, и залился слезами.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also sprach Zarathustra und verliess seine Höhle, glühend und stark, wie eine Morgensonne, die aus dunklen Bergen kommt.

Так говорил Заратустра и покинул пещеру свою, сияющий и сильный, как утреннее солнце, подымающееся из-за темных гор.

Thus spake Zarathustra and left his cave, glowing and strong, like a morning sun coming out of gloomy mountains.

F.Kafka Prozess

Er hatte die Absicht, falls sie weggehen sollten, bis zum Haustor nachzulaufen und ihnen seine Verhaftung anzubieten.

If they left, he had decided he would run after them and offer to let them arrest him.

A. Dante Divina Commedia

che non lasciò già mai persona viva.

Всех уводящий к смерти предреченной.

Which never yet a living person left.

Der jeglichem verlöscht des Lebens Glut.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And the few you have left are dropping out of your head.

Да и оставшиеся во рту не держатся.

Aldous Huxley Brave New World

A wriggle of the arms, a lifting first of the right foot, then the left: the zippicamiknicks were lying lifeless and as though deflated on the floor.

Сбрасывающее движенье рук, затем ног -- правой, левой -- и комби легло безжизненно и смято на пол.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wir dürfen sie nicht erst für die eine Klasse von Fällen, dann für die andere einführen, denn es bliebe dann zweifelhaft, ob ihre Bedeutung in beiden Fällen die gleiche wäre und es wäre kein Grund vorhanden, in beiden Fällen dieselbe Art der Zeichenverbindung zu benützen.

We may not first introduce it for one class of cases and then for another, for it would then remain doubtful whether its meaning in the two cases was the same, and there would be no reason to use the same way of symbolizing in the two cases.

We must not introduce it first for the one class of cases and then for the other, since it would then be left in doubt whether its meaning were the same in both cases, and no reason would have been given for combining the signs in the same way in both cases.

Мы не можем вводить его сначала для одного класса случаев, потом для другого, потому что тогда оставалось бы сомнительным, является ли его значение в обоих случаях одинаковым, и не было бы основания для у потребления в обоих случаях одного и того же способа символизации.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et je l'ai laissée toute seule chez moi!

And I have left her on my planet, all alone!"

А я бросил ее, и она осталась на моей планете совсем одна!"

Carlo Collodi Pinocchio

– Passate pure, — disse il falegname, senza aver la forza di rizzarsi in piedi.

"Come in," said the carpenter, not having an atom of strength left with which to stand up.

– Войдите, -- с трудом выговорил столяр, но встать на ноги не смог.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Why, there's hardly enough of me left to make one respectable person!'

Se acordaba incluso de haber intentado una vez tirarse de las orejas por haberse hecho trampas en un partido de croquet que jugaba consigo misma, pues a esta curiosa criatura le gustaba mucho comportarse como si fuera dos personas a la vez. «¡Pero de nada me serviría ahora comportarme como si fuera dos personas!», pensó la pobre Alicia. «¡Cuando ya se me hace bastante difícil ser una sola persona como Dios manda!»

Ach! es ist ja kaum genug von mir übrig zu einer anständigen Person!«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I dink he’s all right — he was still fighding the brain when I left —"

– Кажедся, дорбальдо, од все еще драдся с бозгоб, когда я уходид…

Herman Hesse Siddhartha

Du hast Siddhartha gesehen, den Brahmanensohn, welcher seine Heimat verlassen hat, um ein Samana zu werden, und drei Jahre lang ein Samana gewesen ist.

You have seen Siddhartha, the son of a Brahman, who has left his home to become a Samana, and who has been a Samana for three years.

Tu as vu Siddhartha, le fils du brahmane, qui a quitté son pays pour se faire Samana et qui, en effet, pendant trois années a été Samana.

Но теперь я оставил эту дорогу и пришел в этот город.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Als er aber in die Wälder kam, stand auf einmal ein Greis vor ihm, der seine heilige Hütte verlassen hatte, um Wurzeln im Walde zu suchen.

Но когда вошел он в лес, перед ним неожиданно предстал старец, покинувший свою священную хижину, чтобы поискать кореньев в лесу.

When he entered the forest, however, there suddenly stood before him an old man, who had left his holy cot to seek roots.

F.Kafka Prozess

Die linke Saalhälfte war aber noch immer still, die Leute standen dort in Reihen, hatten ihre Gesichter dem Podium zugewendet und hörten den Worten, die oben gewechselt wurden, ebenso ruhig zu wie dem Lärm der anderen Partei, sie duldeten sogar, daß einzelne aus ihren Reihen mit der anderen Partei hie und da gemeinsam vorgingen.

The left hand side of the hall was still quiet, though, the people stood there in rows with their faces looking towards the podium listening to what was being said there, they observed the noise from the other side of the hall with the same quietness and even allowed some individuals from their own ranks, here and there, to go forward into the other faction.

A. Dante Divina Commedia

questi chercuti a la sinistra nostra».

От нас налево, эти там, с тонзурой?"

These shaven crowns upon the left of us.

Ist’s jeder, der uns eine Glatze weist?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

To think, to think, even with a split second left – to think was the only hope.

Думать, думать, даже если осталась секунда… Думать — только на это надежда.

Aldous Huxley Brave New World

He looked at his bandaged left hand and shuddered. "Horrible!"

Он взглянул на свою забинтованную руку и поежился. -- Жуть какая!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le businessman comprit qu'il n'était point d'espoir de paix:

The businessman suddenly realized that there was no hope of being left in peace until he answered this question.

Деловой человек понял, что надо ответить, а то не будет ему покоя.