filters query params help
lesen
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dass Jedermann lesen lernen darf, verdirbt auf die Dauer nicht allein das Schreiben, sondern auch das Denken.

То, что каждый имеет право учиться читать, портит надолго не только писание, но и мысль.

Every one being allowed to learn to read, ruineth in the long run not only writing but also thinking.

Herman Hesse Siddhartha

Ich aber, der ich das Buch der Welt und das Buch meines eigenen Wesens lesen wollte, ich habe, einem im voraus vermuteten Sinn zuliebe, die Zeichen und Buchstaben verachtet, ich nannte die Welt der Erscheinungen Täuschung, nannte mein Auge und meine Zunge zufällige und wertlose Erscheinungen.

But I, who wanted to read the book of the world and the book of my own being, I have, for the sake of a meaning I had anticipated before I read, scorned the symbols and letters, I called the visible world a deception, called my eyes and my tongue coincidental and worthless forms without substance.

Moi, au contraire, qui voulais lire dans le livre du monde et dans le livre de mon propre être, j’ai, par amour pour un sens que je leur donnais d’avance, méprisé les signes et les lettres; ce que je voyais des phénomènes de l’univers, je l’appelais illusion, et ma vue et mes autres sens, des phénomènes accidentels et insignifiants.

A. Dante Divina Commedia

Ricorditi, lettor, se mai ne l'alpe

1 Читатель, если ты в горах, бывало,

REMEMBER, Reader, if e'er in the Alps

Denk’, Leser, wenn dich Nebel je umstrickte,

M.Heidegger Sein und Zeit

Das durchschnittliche Verständnis des Lesers wird nie entscheiden können, was ursprünglich geschöpft und errungen und was nachgeredet ist.

Средняя понятливость читателя никогда не сможет решить, что исходно почерпнуто и добыто и что пересказано.

F.Kafka Prozess

»Und was sagst du jetzt?« fragte der Onkel, der durch den Brief alle Eile und Aufregung vergessen hatte und ihn noch einmal zu lesen schien.

"And what do you have to say about that?" asked his uncle,who had forgotten all his rush and excitement as he read the letter, and seemed to be about to read it again.

J. Derrida de la Grammatologie

Hegel: "Outre que par la pratique qui transforme en hiéroglyphes cette écriture alphabétique, se conserve [nous soulignons] l'aptitude à l'abstraction acquise au cours d'un tel exercice, la lecture des hiéroglyphes est pour soi-même une lecture sourde et une écriture muette (ein taubes Lesen und ein stummes Schreiben).

Гегель: "Если не считать этого навыка, превращающего буквенное письмо в иероглифы и остающегося в силе (курсив наш) как способность к абстракции, приобретенной этим упражнением, иероглифическое чтение само по себе есть глухое чтение и немое письмо (ein taubes Lesen und ein stummes Schreiben).

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Vom Lesen und Schreiben

О чтении и письме

Herman Hesse Siddhartha

Es ist sehr gut, daß du lesen und schreiben kannst, sehr gut.

It is very good that you're able to read and write, very good.

C’est très bien que tu saches lire et écrire, très bien!

A. Dante Divina Commedia

Pensa, lettor, se quel che qui s'inizia

109 Суди, читатель: оборвись начало

Think,Reader, if what here is just beginning

Bedenke, Leser, wollt’ ich dir verhehlen,

F.Kafka Prozess

Er hat den ganzen Tag über die gleiche Seite gelesen und beim Lesen den Finger die Zeilen entlanggeführt.

Целый день перечитывает одну и ту же страницу и все водит и водит пальцем по строкам.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Noch ein Jahrhundert Leser – und der Geist selber wird stinken.

Еще одно столетие читателей -- и дух сам будет смердеть.

Another century of readers--and spirit itself will stink.

Herman Hesse Siddhartha

"Halt," unterbrach ihn Kamala. "Du kannst lesen?

"Stop," Kamala interrupted him. "You're able to read?

– Стой!--прервала его Камала.-- Ты умеешь читать?

A. Dante Divina Commedia

Pensa, lettor, se io mi sconfortai

94 Помысли, чтец, в какую впал я жуть,

Think, Reader, if I was discomforted

Und nun bedenk’, o Leser, wie so schwer

F.Kafka Prozess

Immer, wenn ich zu ihm hineinsah, hat er geseufzt, als mache ihm das Lesen viel Mühe.

Заглянешь к нему, а он вздыхает; видно, чтение ему очень трудно дается.