filters query params help
less
Aldous Huxley Brave New World

The more stitches, the less riches; the more stitches ..."

Прорехи зашивать -- беднеть и горевать; прорехи зашивать -- беднеть и...

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Umgangssprache ist ein Teil des menschlichen Organismus und nicht weniger kompliziert als dieser.

Colloquial language is a part of the human organism and is not less complicated than it.

Everyday language is a part of the human organism and is no less complicated than it.

Разговорный язык есть часть человеческого организма, и он не менее сложен, чем этот организм.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The theory was that men, whose sex instincts were less controllable than those of women, were in greater danger of being corrupted by the filth they handled.

Идея в том, что половой инстинкт у мужчин труднее контролируется, чем у женщин, а следовательно, набраться грязи на такой работе мужчина может с большей вероятностью.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, wer wenig besitzt, wird um so weniger besessen: gelobt sei die kleine Armuth!

Поистине, кто обладает малым, тот будет тем меньше обладаем: хвала малой бедности!

Verily, he who possesseth little is so much the less possessed: blessed be moderate poverty!

A. Dante Divina Commedia

sien dipartiti, e perché men crucciata

От этих злых и почему их муки

They separated are, and why less wroth

Geschieden sind, und minder sie beschwerend

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Less than zero," said Harry glumly, tipping lamb chops onto his plate and starting to eat. "Better try, though, hadn’t I?

– Меньше чем нулевые, — мрачно ответил Гарри, положив себе бараньи отбивные и взявшись за еду. — Но попытаться-то можно, чем я рискую?

F.Kafka Prozess

Es sei viel besser, vorläufig Einzelheiten nicht zu verraten, durch die K. nur ungünstig beeinflußt und allzu hoffnungsfreudig oder allzu ängstlich gemacht werden könnte, nur so viel sei gesagt, daß sich einzelne sehr günstig ausgesprochen und sich auch sehr bereitwillig gezeigt haben, während andere sich weniger günstig geäußert, aber doch ihre Mithilfe keineswegs verweigert haben.

Однако лучше покамест не выдавать подробностей, это может плохо повлиять на К. – пробудить слишком радостные надежды или слишком напугать его; можно сказать только одно: некоторые чиновники высказывались чрезвычайно доброжелательно и выражали полную готовность содействовать, в то время как другие высказывали меньшую доброжелательность, однако в помощи ни в коей мере не отказывали.

It was much better not to give away any details before their time, as in that way K. could only be influenced unfavourably and his hopes might be raised or he might be made too anxious, better just to say that some individuals have spoken very favourably and shown themselves very willing to help, although others have spoken less favourably, but even they have not in any way refused to help.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle.

But my drawing is certainly very much less charming than its model.

Но на моем рисунке он, конечно, далеко не так хорош, как был на самом деле.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Or questi erano i versi che il Coniglio bianco lesse:

These were the verses the White Rabbit read:--

Se hizo un silencio de muerte en la sala, mientras el Conejo Blanco leía los siguientes versos:

Voici les vers que lut le Lapin Blanc :

Вот что прочитал Белый Кролик {b}.

Dies waren die Verse, welche das weiße Kaninchen vorlas:

Carlo Collodi Pinocchio

In men di mezz’ora passarono altre venti persone, e a tutte Pinocchio chiese un po’ d’elemosina, ma tutte gli risposero:

In less than a half hour, at least twenty people passed and Pinocchio begged of each one, but they all answered:

В течение какого-нибудь получаса мимо прошло еще человек двадцать, и Пиноккио у каждого просил милостыню, но все отвечали ему:

Herman Hesse Siddhartha

Anders sah er jetzt die Menschen an als früher, weniger klug, weniger stolz, dafür wärmer, dafür neugieriger, beteiligter.

Differently than before, he now looked upon people, less smart, less proud, but instead warmer, more curious, more involved.

Les hommes! il les considérait maintenant tout autrement qu’autrefois: il les jugeait avec moins de présomption, moins de fierté; mais en revanche, il se sentait plus près d’eux, plus curieux de leurs faits et gestes, plus intéressé à eux.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Lessi: "Liber monstrorum de diversis generibus.

Я прочел: «„О чудищах различнейших пород".

Aldous Huxley Brave New World

'The more stitches the less riches; the more stitches the less ..."

– Овчинки не стоят починки, овчинки не стоят...

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Sie sind von der Art der Frage, ob das Gute mehr oder weniger identisch sei als das Schöne.)

(They are of the same kind as the question whether the Good is more or less identical than the Beautiful.)

(They belong to the same class as the question whether the good is more or less identical than the beautiful.)

(Они относятся к такого рода вопросам, как: является ли добро более или менее тождественным, чем красота?)

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was not certain of the date, but he could not have been less than ten years old, possibly twelve, when it had happened.

К какому времени оно относится, он точно не знал, но лет ему было тогда не меньше десяти, а то и все двенадцать.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ungerechtigkeit und Schmutz werfen sie nach dem Einsamen: aber, mein Bruder, wenn du ein Stern sein willst, so musst du ihnen desshalb nicht weniger leuchten!

Несправедливость и грязь бросают они вослед одинокому; но, брат мой, если хочешь ты быть звездою, ты должен светить им, несмотря ни на что!

Injustice and filth cast they at the lonesome one: but, my brother, if thou wouldst be a star, thou must shine for them none the less on that account!

A. Dante Divina Commedia

che, non men che saver, dubbiar m'aggrata.

Неведенье не менее науки.

That doubting pleases me no less than knowing!

Vernehm’ ich dich ihn lösend, mich belehrend.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You’re less like your father than I thought," he said finally, a definite coolness in his voice. "The risk would’ve been what made it fun for James."

– Ты меньше похож на отца, чем я думал, — сказал он наконец с холодком в голосе. — Отец радовался бы риску.

F.Kafka Prozess

»Das habe ich noch nicht bemerkt«, sagte K. kurz, die allgemeine Bemerkung des Malers nahm dem Hinweis auf die Mädchen alles Beunruhigende.

– Этого я пока не замечал, – коротко бросил К., но после такой общей фразы его уже больше не тревожили слова художника про девочек.

"That is something I had never noticed until now," said K. curtly, this general comment of the painter's made his comment about the girls far less disturbing.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Questa volta non c'era dubbio: era un porcellino vero e proprio, ed ella si convinse che era assurdo portarlo oltre.

This time there could be no mistake about it: it was neither more nor less than a pig, and she felt that it would be quite absurd for her to carry it further.

Esta vez no cabía la menor duda: no era ni más ni menos que un cerdito, y a Alicia le pareció que sería absurdo seguir llevándolo en brazos.

Cette fois il n’y avait pas à s’y tromper, c’était un porc, ni plus ni moins, et elle comprit qu’il serait ridicule de le porter plus loin.

Diesmal konnte sie sich nicht mehr irren: es war nichts mehr oder weniger als ein Ferkel, und sie sah, daß es höchst lächerlich für sie wäre, es noch weiter zu tragen.

Carlo Collodi Pinocchio

Con una lezione di più o con una di meno, si rimane sempre gli stessi somari.

With a lesson more or less, we are always the same donkeys."

На два урока меньше или больше... все равно мы останемся такими же ослами!

Herman Hesse Siddhartha

Und während Siddhartha aufhörte, an sich und an seine Wunde zu denken, nahm diese Erkenntnis vom veränderten Wesen des Vasudeva von ihm Besitz, und je mehr er es empfand und darein eindrang, desto weniger wunderlich wurde es, desto mehr sah er ein, daß alles in Ordnung und natürlich war, daß Vasudeva schon lange, beinahe schon immer so gewesen sei, daß nur er selbst es nicht ganz erkannt hatte, ja daß er selbst von jenem kaum noch verschieden sei.

And while Siddhartha stopped thinking of himself and his wound, this realisation of Vasudeva's changed character took possession of him, and the more he felt it and entered into it, the less wondrous it became, the more he realised that everything was in order and natural, that Vasudeva had already been like this for a long time, almost forever, that only he had not quite recognised it, yes, that he himself had almost reached the same state.

Et tandis que les pensées de Siddhartha s’éloignaient de lui-même et de sa blessure, cette croyance à la transformation de Vasudeva se fixait fortement dans son esprit, et plus il s’en pénétrait, moins il s’en étonnait et mieux il comprenait que tout cela était naturel et dans l’ordre des choses; il reconnaissait à cette heure que depuis longtemps Vasudeva avait presque toujours été ainsi, mais que lui, Siddhartha, ne l’avait jamais complètement vu tel qu’il était, et que lui-même, au fond, n’en différait pas beaucoup non plus.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma lessi con apprensione che se il male peggiora, può sopravvenirne la morte e mi chiesi se la gioia che la fanciulla mi dava a pensarla valesse questo sacrificio supremo del corpo, a parte ogni retta considerazione sulla salute dell'anima.

В то же время с величайшим испугом и смятением я прочитал, что если болезнь усугубится, следствием может быть смерть, и задался вопросом, стоит ли та огромная радость, которую мне доставляла девица, когда я о ней думал, окончательного телесного самопожертвования, не говоря уже о разумных опасениях за сохранность моей души.