filters query params help
letzte
F.Kafka Prozess

Wurde er daher einmal, sei es in noch so auszeichnender Weise, zu einem Geschäftsweg oder gar zu einer kleinen Reise beauftragt – solche Aufträge hatten sich in der letzten Zeit ganz zufällig gehäuft –, dann lag immerhin die Vermutung nahe, daß man ihn für ein Weilchen aus dem Büro entfernen und seine Arbeit überprüfen wolle oder wenigstens, daß man im Büro ihn für leicht entbehrlich halte.

So now, if he was ever asked to leave the office on business or even needed to make a short business trip, however much an honour it seemed – and tasks of this sort happened to have increased substantially recently – there was always the suspicion that they wanted to get him out of his office for a while and check his work, or at least the idea that they thought he was dispensable.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sein Geschlecht ist unaustilgbar, wie der Erdfloh; der letzte Mensch lebt am längsten.

Его род неистребим, как земляная блоха; последний человек живет дольше всех.

His species is ineradicable like that of the ground-flea; the last man liveth longest.

Herman Hesse Siddhartha

Gewiß, viele Verse der heiligen Bücher, zumal in den Upanishaden des Samaveda, sprachen von diesem Innersten und Letzten, herrliche Verse. "Deine Seele ist die ganze Welt", stand da geschrieben, und geschrieben stand, daß der Mensch im Schlafe, im Tiefschlaf, zu seinem Innersten eingehe und im Atman wohne.

Surely, many verses of the holy books, particularly in the Upanishades of Samaveda, spoke of this innermost and ultimate thing, wonderful verses. "Your soul is the whole world", was written there, and it was written that man in his sleep, in his deep sleep, would meet with his innermost part and would reside in the Atman.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Im Satze »Grün ist grün« – wo das erste Wort ein Personenname, das letzte ein Eigenschaftswort ist – haben diese Worte nicht einfach verschiedene Bedeutung, sondern es sind verschiedene Symbole.)

(In the proposition "Green is green"—where the first word is a proper name as the last an adjective—these words have not merely different meanings but they are different symbols.)

(In the proposition, ‘Green is green’—where the first word is the proper name of a person and the last an adjective—these words do not merely have different meanings: they are different symbols.)

(В предложении "Зеленое есть зеленое", где первое слово есть собственное имя, а последнее-прилагательное, эти слова имеют не просто различные значения, но они являются различными символами).

A. Dante Divina Commedia

E già venuto a l'ultima tortura

109 Последнего достигнув поворота,

And now unto the last of all the circles

Und schon als ich zur letzten Marter kam,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped; but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:--

Gritó esta última palabra con una violencia tan repentina, que Alicia estuvo a punto de dar un salto, pero en seguida se dio cuenta de que iba dirigida al bebé, y no a ella, de modo que recobró el valor y siguió hablando.

Das letzte Wort sagte sie mit solcher Heftigkeit, daß Alice auffuhr; aber den nächsten Augenblick sah sie, daß es dem Wickelkinde galt, nicht ihr; sie faßte also Muth und redete weiter: -

M.Heidegger Sein und Zeit

Deren Dinglichkeit wird Problem; und sofern sich die Dinglichkeit der letzteren auf der Naturdinglichkeit aufbaut, ist das Sein der Naturdinge, die Natur als solche, das primäre Thema.

Их вещность становится проблемой; и поскольку такая вещность надстраивается над природной вещностью, бытие природных вещей, природа как таковая оказывается первичной темой.

F.Kafka Prozess

Vollständig konnte er sich nicht bewähren, alle Arbeit den Behörden nicht abnehmen, die Verantwortung für diesen letzten Fehler trug der, der ihm den Rest der dazu nötigen Kraft versagt hatte.

He was not able to show his full worth, was not able to take all the work from the official bodies, he lacked the rest of the strength he needed and this final shortcoming was the fault of whoever had denied it to him.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Wir haben das Glück erfunden" – sagen die letzten Menschen und blinzeln.

"Счастье найдено нами", -- говорят последние люди, и моргают.

"We have discovered happiness"--say the last men, and blink thereby.

Herman Hesse Siddhartha

Als er im ersten Tageslicht langsam auf erstarrten Beinen die noch stille Stadt verließ, erhob sich bei der letzten Hütte ein Schatten, der dort gekauert war, und schloß sich an den Pilgernden an--Govinda.

As he slowly left on stiff legs in the first light of day the still quiet town, a shadow rose near the last hut, who had crouched there, and joined the pilgrim--Govinda.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ist die Reihenfolge der Wahrheitsmöglichkeiten im Schema durch eine Kombinationsregel ein für allemal festgesetzt, dann ist die letzte Kolonne allein schon ein Ausdruck der Wahrheitsbedingungen.

Если последовательность возможностей истинности в схеме устанавливается правилом комбинации раз и навсегда, тогда уже одна последняя колонка является выражением условий истинности.

A. Dante Divina Commedia

diece passi distavan quei di fori.

Измерился бы десятью шагами.

Ten paces were the outermost apart.

Zehn Schritt der erste von dem letzten stund.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Sono tre settimane che non chiudo occhio!

Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!'

Je n’ai pas fermé l’œil depuis trois semaines ! »

Вот уже три недели, как я глаз не сомкнула ни на минутку!

Kein Auge habe ich die letzten drei Wochen zugetan!«

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Möglichkeit als Existenzial dagegen ist die ursprünglichste und letzte positive ontologische Bestimmtheit des Daseins; zunächst kann sie wie Existenzialität überhaupt lediglich als Problem vorbereitet werden.

Возможность как экзистенциал есть напротив исходнейшая и последняя позитивная онтологическая определенность присутствия; сперва ее подобно экзистенциальности вообще можно подать лишь как проблему.

F.Kafka Prozess

Seine Blicke fielen auf das letzte Stockwerk des an den Steinbruch angrenzenden Hauses.

As he looked round, he saw the top floor of the building next to the quarry.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Wir haben das Glück erfunden" – sagen die letzten Menschen und blinzeln -

"Счастье найдено нами", -- говорят последние люди, и моргают.

"We have discovered happiness,"--say the last men, and blink thereby.--

Herman Hesse Siddhartha

Er fühlte: Dies war der letzte Schauder des Erwachens gewesen, der letzte Krampf der Geburt.

He felt: This had been the last tremor of the awakening, the last struggle of this birth.

Il comprit que ce qu’il venait d’éprouver, c’était le dernier frisson du réveil, le dernier spasme de la naissance.

Это был последний -- он чувствовал это -- трепет пробуждения, последняя судорога рождения.

A. Dante Divina Commedia

or da la rossa; e dal canto di questa

То алая, чья песнь у всех зараз

Now by the red, and from the song of her

Die Rote dann, und nach dem Sang der letzten

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Oh, I know!' exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, 'it's a vegetable.

– Вспомнила, – сказала вдруг Алиса, пропустившая мимо ушей последние слова Герцогини. – Горчица это овощ.

»O, ich weiß!« rief Alice aus, die die letzte Bemerkung ganz überhört hatte, »es ist eine Pflanze.

M.Heidegger Sein und Zeit

In ihm verbirgt sich eine positive Möglichkeit ursprünglichsten Erkennens, die freilich in echter Weise nur dann ergriffen ist, wenn die Auslegung verstanden hat, daß ihre erste, ständige und letzte Aufgabe bleibt, sich jeweils Vorhabe, Vorsicht und Vorgriff nicht durch Einfälle und Volksbegriffe vorgeben zu lassen, sondern in deren Ausarbeitung aus den Sachen selbst her das wissenschaftliche Thema zu sichern.

В нем таится позитивная возможность исходнейшего познания, которая конечно аутентичным образом уловлена только тогда, когда толкование поняло, что его первой, постоянной и последней задачей остается не позволять всякий раз догадкам и расхожим понятиям диктовать себе предвзятие, предусмотрение и предрешение, но в их разработке из самих вещей обеспечить научность темы.