filters query params help
level
A. Dante Divina Commedia

per andar par di lui; ma 'l capo chino

Бок о бок с ним; но головой поник,

Level to walk with him; but my head bowed

Doch wagt’ ich’s nicht und ging, das Haupt geneigt,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They are obliged to prevent their followers from starving to death in numbers large enough to be inconvenient, and they are obliged to remain at the same low level of military technique as their rivals; but once that minimum is achieved, they can twist reality into whatever shape they choose.

Они не должны допустить, чтобы их подопечные мерли от голода в чрезмерных количествах, когда это уже представляет известные неудобства, они должны поддерживать военную технику на одном невысоком уровне; но, коль скоро этот минимум выполнен, они могут извращать действительность так, как им заблагорассудится.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je me mettais à sa portée.

I would bring myself down to his level.

F.Kafka Prozess

Eine Lehrerin des Französischen, sie war übrigens eine Deutsche und hieß Montag, ein schwaches, blasses, ein wenig hinkendes Mädchen, das bisher ein eigenes Zimmer bewohnt hatte, übersiedelte in das Zimmer des Fräulein Bürstner.

It was still early when K. noticed, through the keyhole, that there was an unusual level of activity in the hallway which soon abated.

Aldous Huxley Brave New World

Three tiers of racks: ground floor level, first gallery, second gallery.

Бесконечными лентами тянулись рабочие линии: нижние, средние, верхние.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Today we will be mixing a potion that often comes up at Ordinary Wizarding Level: the Draught of Peace, a potion to calm anxiety and soothe agitation.

– Сегодня мы будем готовить зелье, которое часто входит в экзаменационные задания для пятикурсников.

Herman Hesse Siddhartha

Jene Angst, jene furchtbare und beklemmende Angst, welche er während des Würfelns, während des Bangens um hohe Einsätze empfand, jene Angst liebte er und suchte sie immer zu erneuern, immer zu steigern, immer höher zu kitzeln, denn in diesem Gefühl allein noch fühlte er etwas wie Glück, etwas wie Rausch, etwas wie erhöhtes Leben inmitten seines gesättigten, lauen, faden Lebens.

That fear, that terrible and petrifying fear, which he felt while he was rolling the dice, while he was worried about losing high stakes, that fear he loved and sought to always renew it, always increase it, always get it to a slightly higher level, for in this feeling alone he still felt something like happiness, something like an intoxication, something like an elevated form of life in the midst of his saturated, lukewarm, dull life.

Это тревожное, сжимающее грудь чувство, которое он испытывал в момент бросания костей, при крупной игре, было ему дорого -- он любил его, старался снова и снова вызвать его в себе, усилить, разжечь еще сильнее, ибо только в этих ощущениях он находил еще своего рода счастье, какое-то опьянение, какое-то повышенное самочувствие среди своей сытой, бесцветной, тусклой жизни.

A. Dante Divina Commedia

così si veggion qui diritte e torte,

112 Так, впрямь и вкривь, то тише, то быстрей,

Thus level and aslant and swift and slow

So sieht man wohl, hier träg bewegt, dort rennend,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And the Ministry had not only to supply the multifarious needs of the Party, but also to repeat the whole operation at a lower level for the benefit of the proletariat.

Министерство обеспечивало не только разнообразные нужды партии, но и производило аналогичную продукцию — сортом ниже — на потребу пролетариям.

F.Kafka Prozess

Langsam suchte er mit vorsichtig aufwärts gedrehten Augen zu erfahren, was sich oben ereignete, nahm vom Schreibtisch, ohne hinzusehen, eines der Papiere, legte es auf die flache Hand und hob es allmählich, während er selbst aufstand, zu den Herren hinauf.

Carefully and slowly turning his eyes upwards, he tried to learn what was taking place above him, took one of the papers from his desk without looking to see what it was, lay it on the flat of his hand and raised it slowly up as he rose up to the level of the two men himself.

Aldous Huxley Brave New World

One circuit of the cellar at ground level, one on the first gallery, half on the second, and on the two hundred and sixty-seventh morning, daylight in the Decanting Room.

Круговой маршрут внизу, затем по среднему ярусу, еще полкруга по верхнему, а на двести шестьдесят седьмое утро -- Зал раскупорки и появление на свет, на дневной свет.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The abrupt fall in the noise level made Professor Trelawney, who had been wafting about handing out _Dream Oracles,_ look round.

Внезапная тишина заставила оглянуться и профессора Трелони, которая раздавала в это время экземпляры «Оракула снов».

Herman Hesse Siddhartha

Wir gehen nicht im Kreise, wir gehen nach oben, der Kreis ist eine Spirale, manche Stufe sind wir schon gestiegen."

We are not going around in circles, we are moving up, the circle is a spiral, we have already ascended many a level."

Nous ne tournons pas dans un cercle, nous nous élevons vers le ciel, car ce cercle est une spirale et nous sommes déjà arrivés assez haut.»

A. Dante Divina Commedia

prendendo la campagna lento lento

Пошел нагорьем, и земля дышала

Taking the level country slowly, slowly

Um langsam, langsam in das Feld zu treten,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

A thrush had alighted on a bough not five metres away, almost at the level of their faces.

Метрах в пяти от них, почти на уровне их лиц, на ветку слетел дрозд.

F.Kafka Prozess

Er fühlte sich so frei, wie man es sonst nur ist, wenn man in der Fremde mit niedrigen Leuten spricht, alles, was einen selbst betrifft, bei sich behält, nur gleichmütig von den Interessen der anderen redet, sie dadurch vor sich selbst erhöht, aber auch nach Belieben fallen lassen kann.

Он чувствовал себя необыкновенно свободно – так бывает только на чужбине, когда, разговаривая с простым народом, сам умалчиваешь обо всем, что тебя касается, и равнодушно расспрашиваешь об их делах, причем как будто ставишь их на одну доску с собой, но обрываешь разговор, когда заблагорассудится.

He felt himself as much at liberty as is normally only felt in foreign parts when speaking with people of lower standing, keeping everything about himself to himself, speaking only casually about the interests of the other, able to raise him to a level above one's own, but also able, at will, to let him drop again.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was remembering taking the lift down to the ninth level of the Ministry on the day of his hearing, and the sallow-faced man who had got in on the Atrium level.

Он вспоминал, как они спускались в лифте на девятый уровень Министерства в день слушания и на уровне атриума в лифт вошел мужчина с землистым лицом.