filters query params help
life
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Qui tutti mi dicono: "Vieni!" — osservò Alice, seguendolo lentamente. — Non sono mai stata comandata così in tutta la mia vita!

'Everybody says "come on!" here,' thought Alice, as she went slowly after it: 'I never was so ordered about in all my life, never!'

«Aquí todo el mundo da órdenes», pensó Alicia, mientras lo seguía con desgana. «¡No había recibido tantas órdenes en toda mi vida! ¡Jamás!»

« Tout le monde ici dit : « Venez donc ! » » pensa Alice, en suivant lentement le Griffon. « Jamais de ma vie on ne m’a fait aller comme cela ; non, jamais ! »

– Все здесь только и говорят, что "пошли"! – подумала Алиса, покорно плетясь за Грифоном. – Никогда в жизни еще мною так не помыкали!

»Jeder sagt hier, komm schnell,« dachte Alice, indem sie ihm langsam nachging, »so viel bin ich in meinem Leben nicht hin und her kommandiert worden, nein, in meinem ganzen Leben nicht!«

Carlo Collodi Pinocchio

Disgraziatamente, nella vita dei burattini, c’è sempre un ma, che sciupa ogni cosa.

Unluckily, in a Marionette's life there's always a BUT which is apt to spoil everything.

К сожалению, в жизни деревянных человечков всегда имеется "но", которое все опрокидывает вверх дном.

Herman Hesse Siddhartha

Nicht mehr will ich mein Denken und mein Leben beginnen mit Atman und mit dem Leid der Welt.

No longer, I want to begin my thoughts and my life with Atman and with the suffering of the world.

Не стану больше посвящать все свои мысли и жизнь Атману и страданию мира.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The discontents produced by his bare, unsatisfying life are deliberately turned outwards and dissipated by such devices as the Two Minutes Hate, and the speculations which might possibly induce a sceptical or rebellious attitude are killed in advance by his early-acquired inner discipline.

Недовольство, порожденное скудной и безрадостной жизнью, планомерно направляют на внешние объекты и рассеивают при помощи таких приемов, как двухминутка ненависти, а мысли, которые могли бы привести к скептическому или мятежному расположению духа, убиваются в зародыше воспитанной сызмала внутренней дисциплиной.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Harry, don’t go picking a row with Malfoy, don’t forget, he’s a prefect now, he could make life difficult for you . . ."

– Гарри, не связывайся с Малфоем, не забудь, что он староста, он может тебе устроить трудную жизнь…

F.Kafka Prozess

Die Vorteile einer solchen Verteidigungsschrift gegenüber der bloßen Verteidigung durch den übrigens auch sonst nicht einwandfreien Advokaten waren zweifellos.

В ней он хотел дать краткую автобиографию и сопроводить каждое сколько-нибудь выдающееся событие своей жизни пояснением – на каком основании он поступал именно так, а не иначе, одобряет ли он или осуждает этот поступок со своей теперешней точки зрения и чем он может его объяснить.

It would contain a short description of his life and explain why he had acted the way he had at each event that was in any way important, whether he now considered he had acted well or ill, and his reasons for each.

A. Dante Divina Commedia

la sconoscente vita che i fé sozzi

На них такая грязь от жизни гадкой,

The undiscerning life which made them sordid

Unkenntlich macht sie ihr verdientes Los

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Unser Leben ist ebenso endlos, wie unser Gesichtsfeld grenzenlos ist.

Our life is endless in the way that our visual field is without limit.

Our life has no end in just the way in which our visual field has no limits.

Наша жизнь так же бесконечна, как наше поле зрения безгранично.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu'à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans.

So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago.

Aldous Huxley Brave New World

By his heretical views on sport and soma, by the scandalous unorthodoxy of his sex-life, by his refusal to obey the teachings of Our Ford and behave out of office hours, 'even as a little infant,'" (here the Director made the sign of the T), "he has proved himself an enemy of Society, a subverter, ladies and gentlemen, of all Order and Stability, a conspirator against Civilization itself.

Своими еретическими взглядами на спорт и сому, своими скандальными нарушениями норм половой жизни, своим отказом следовать учению Господа нашего Форда и вести себя во внеслужебные часы "как дитя в бутыли", -- Директор осенил себя знаком Т, -- он разоблачил себя, дамы и господа, как враг Общества, как разрушитель Порядка и Стабильности, как злоумышленник против самой Цивилизации.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Im gelben Sande und verbrannt von der Sonne schielt er wohl durstig nach den quellenreichen Eilanden, wo Lebendiges unter dunkeln Bäumen ruht.

На желтом песке, палимый солнцем, украдкой смотрит он с жадностью на богатые источниками острова, где все живущее отдыхает под тенью деревьев.

In the yellow sands and burnt by the sun, he doubtless peereth thirstily at the isles rich in fountains, where life reposeth under shady trees.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non ci tornerò mai più, — disse Alice entrando nel bosco. — È la più stupida gente che io m'abbia mai conosciuta.

'At any rate I'll never go there again!' said Alice as she picked her way through the wood. 'It's the stupidest tea-party I ever was at in all my life!'

–¡Por nada del mundo volveré a poner los pies en ese lugar! --se dijo Alicia, mientras se adentraba en el bosque--. ¡Es la merienda más estúpida a la que he asistido en toda mi vida!

« À aucun prix je ne voudrais retourner auprès de ces gens-là, » dit Alice, en cherchant son chemin à travers le bois. « C’est le thé le plus ridicule auquel j’aie assisté de ma vie ! »

– Больше я туда ни за что не пойду! – твердила про себя Алиса, пробираясь по лесу. – В жизни не видала такого глупого чаепития!

»Auf keinen Fall will ich da je wieder hingehen!« sagte Alice, während sie sich einen Weg durch den Wald suchte. »Es ist die dümmste Theegesellschaft, in der ich in meinem ganzen Leben war!«

Carlo Collodi Pinocchio

– Oh! che bella vita! — diceva Pinocchio tutte le volte che per caso s’imbatteva in Lucignolo.

"Oh, what a beautiful life this is!" said Pinocchio each time that, by chance, he met his friend Lamp-Wick.

– Ах, какая прекрасная житуха! -- говорил Пиноккио каждый раз, когда случайно встречал Фитиля.

Herman Hesse Siddhartha

Er sah die Menschen auf eine kindliche oder tierhafte Art dahinleben, welche er zugleich liebte und auch verachtete.

He saw mankind going through life in a childlike or animallike manner, which he loved and also despised at the same time.

Pour lui, les hommes s’abandonnaient, se laissaient vivre comme des enfants ou comme des animaux et il en éprouvait du plaisir et du mépris à la fois.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Since the beginning of your life, since the beginning of the Party, since the beginning of history, the war has continued without a break, always the same war.

С первого дня вашей жизни, с первого дня партии, с первого дня истории война шла без перерыва — все та же война.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I’ve used it against him," said Harry quietly. "It saved my life last June."

– Я применял его против него, — спокойно ответил Гарри. — Именно оно спасло мне жизнь в июне.

F.Kafka Prozess

Manchmal sei es zum Verwundern, daß ein einziges Durchschnittsleben dafür hinreiche, um so viel zu erfassen, daß man hier mit einigem Erfolg arbeiten könne.

Иногда просто диву даешься, как это одной человеческой жизни хватает на то, чтобы овладеть всеми теми знаниями, которые дают возможность работать хотя бы с некоторым успехом.

It's sometimes quite astonishing that a single, average life is enough to encompass so much that it's at all possible ever to have any success in one's work here.

A. Dante Divina Commedia

prender sua vita e avanzar la gente;

Велело людям жить и процветать.

Mankind to gain their life and to advance;

Sollst du im Schweiß des Angesichtes nur.--

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Den Tod erlebt man nicht.

Death is not an event in life: we do not live to experience death.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.

It was a question of life or death for me: I had scarcely enough drinking water to last a week.

Aldous Huxley Brave New World

"But aren't you shortening her life by giving her so much?"

– Ведь закармливая этими таблетками, вы укорачиваете ей жизнь!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In dein Auge schaute ich jüngst, oh Leben!

В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь!

Of late did I gaze into thine eye, O Life!