filters query params help
lire
Eco Umberto Il Nome della Rosa

E se commette bestialità, saranno più di duecento lire, ma se l'ha commessa solo con fanciulli o animali, e non con femmine, la ammenda sarà ridotta di cento lire.

За содомию платить приходится более двух сотен лир, но если она совершена только над мальчиками или над животными, но не над женщинами, взыскание сокращается до ста лир.

Carlo Collodi Pinocchio

– Venti lire.

"Four dollars."

– Двадцать лир.

A. Dante Divina Commedia

silenzio puose a quella dolce lira,

4 Прервала пенье лиры неземной,

Silence imposed upon that dulcet Iyre,

Gebot der süßen Leier Stilleschweigen

Herman Hesse Siddhartha

"Kannst du dies lesen?"

"Can you read this?"

«Peux-tu lire cela?»

– Можешь ты это прочитать?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Risvegliati, Alice cara,— le disse la sorella, — da quanto tempo dormi, cara! — Oh! ho avuto un sogno così curioso! — disse Alice, e raccontò alla sorella come meglio potè, tutte le strane avventure che avete lette; e quando finì, la sorella la baciò e le disse:

'Wake up, Alice dear!' said her sister; 'Why, what a long sleep you've had!' 'Oh, I've had such a curious dream!' said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said,

« Réveillez-vous, chère Alice ! » lui dit sa sœur. « Quel long somme vous venez de faire ! » « Oh ! j’ai fait un si drôle de rêve, » dit Alice ; et elle raconta à sa sœur, autant qu’elle put s’en souvenir, toutes les étranges aventures que vous venez de lire ; et, quand elle eut fini son récit, sa sœur lui dit en l’embrassant :

J. Derrida de la Grammatologie

"... il ne faut pas lire, il faut voir. "" J'ôte les instruments de leur plus grande misère, savoir les livres.

"не нужно читать, нужно видеть". "Я прячу эти орудия их убожества, то есть книги.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Perché un prete che ha peccato di bestialità deve pagare tante lire d'oro per evitare un castigo tanto remoto?"

С какой стати будет священник, совершивший скотский грех, платить столько лир, если наказание отодвинется так надолго?»

A. Dante Divina Commedia

comparata al sonar di quella lira

100 В сравненье с этой лирой, чья хвала

Compared unto the sounding of that Iyre

Wenn man’s mit jener Leier Ton vergleicht,

Herman Hesse Siddhartha

Es ist sehr gut, daß du lesen und schreiben kannst, sehr gut.

It is very good that you're able to read and write, very good.

C’est très bien que tu saches lire et écrire, très bien!

J. Derrida de la Grammatologie

Néanmoins, dans des textes que nous devons lire maintenant, Rousseau se méfie aussi de l'illusion de la parole pleine et présente, de l'illusion de présence dans une parole qu'on croit transparente et innocente.

Однако в тех текстах, которые нам теперь предстоит прочитать, Руссо не доверяет также иллюзии полноналичной речи, иллюзии наличия применительно к речи — якобы прозрачной и невинной.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Se un ecclesiastico commette peccato carnale, con una monaca, con una parente, o anche con una donna qualsiasi (perché succede anche questo!) potrà essere assolto solo pagando sessantasette lire d'oro e dodici soldi.

Если священнослужитель совершает плотский грех с монахиней или с родственницей или просто с посторонней женщиной (ибо случается и такое!), он может быть прощен только после того, как уплатит семьдесят семь золотых лир и двенадцать сольдов.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha betrachtete die Rolle, in welcher ein Kaufvertrag niedergeschrieben war, und begann ihren Inhalt vorzulesen.

Siddhartha looked at the scroll, on which a sales-contract had been written down, and began to read out its contents.

Siddhartha considéra le rouleau sur lequel était inscrit un acte de vente et se mit à lui en lire le contenu.

Сиддхартха заглянул в свиток, на котором написан был торговый договор, и начал читать вслух написанное.

J. Derrida de la Grammatologie

Son essence, autre nom de la présence, se donne à lire à travers la grille de ce conditionnel.

Его сущность – иное название наличия – можно прочитать лишь через решетку форм этого условного наклонения.