filters query params help
liste
A. Dante Divina Commedia

dove sanz'arme vinse il vecchio Alardo;

У Тальякоццо одолел Алар;

Where without arms the old Alardo conquered,

Der Greis, durch List die Waffen aufgewogen;

F.Kafka Prozess

Dieser einflußreiche Mann sei aus der Liste jener, bei denen man für K. etwas unternehmen könne, schon fast zu streichen.

Видимо, придется вычеркнуть этого влиятельнейшего человека иэ списка тех, у кого можно было бы чего-то добиться для К.

It doesn't do much good to make accusations, especially if you can't make it clear what they're based on and their full significance, but it must be said that K. caused a great deal of harm to his own case by his behaviour towards the office director, he was a very influential man but now he might as well be struck off the list of those who might do anything for K.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dass ich von Opfern sprach und Honig-Opfern, eine List war's nur meiner Rede und, wahrlich, eine nützliche Thorheit!

Я говорил о жертвах и о медовых жертвах; но это было только уловкою речи моей и поистине полезным безумием!

That I spake of sacrifices and honey-sacrifices, it was merely a ruse in talking and verily, a useful folly!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She gestured toward the notice board, upon which, sure enough, she had pinned a list of all her missing books and clothes, with a plea for their return.

Она махнула на доску, где и впрямь висел список всех ее утерянных вещей с просьбой о возвращении.

Aldous Huxley Brave New World

The Chief Bottler, the Director of Predestination, three Deputy Assistant Fertilizer-Generals, the Professor of Feelies in the College of Emotional Engineering, the Dean of the Westminster Community Singery, the Supervisor of Bokanovskification-the list of Bernard's notabilities was interminable.

Начальник Укупорки, Главный предопределитель, трое заместителей помощника Главного оплодотворителя, профессор ощущального искусства из Института технологии чувств, Настоятель Вестминстерского храма песнословия, Главный бокановскизатор -- бесконечен был перечень светил и знатных лиц, бывавших на приемах у Бернарда.

Herman Hesse Siddhartha

Langweilig war ihm dieser Vater, der ihn da in seiner elenden Hütte gefangen hielt, langweilig war er ihm, und daß er jede Unart mit Lächeln, jeden Schimpf mit Freundlichkeit, jede Bosheit mit Güte beantwortete, das eben war die verhaßteste List dieses alten Schleichers.

He was bored by this father, who kept him prisoner here in this miserable hut of his, he was bored by him, and for him to answer every naughtiness with a smile, every insult with friendliness, every viciousness with kindness, this very thing was the hated trick of this old sneak.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

One of the notices carried a printed list of the members of the Chess Committee, of whom Syme had been one.

Там был печатный список Шахматного комитета, где состоял Сайм.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice stava osservando il Coniglio che esaminava la lista, curiosa di vedere chi fosse mai l'altro testimone, — perchè non hanno ancora una prova, — disse fra sè.

Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, '--for they haven't got much evidence yet,' she said to herself.

Alicia observó al Conejo Blanco, que examinaba la lista, y se preguntó con curiosidad quién sería el próximo testigo. «Porque hasta ahora poco ha sido lo que han sacado en limpio», se dijo para sí.

Alice regardait le Lapin Blanc tandis qu’il tournait la liste dans ses doigts, curieuse de savoir quel serait l’autre témoin. « Car les dépositions ne prouvent pas grand’chose jusqu’à présent, » se dit-elle.

– Интересно, кого они сейчас вызовут, – подумала Алиса. – Пока что улик у них нет никаких...

»Wirklich meine Du mußt das nächste Kreuzverhör übernehmen, meine Arme sind schon ganz lahm.« Alice beobachtete das weiße Kaninchen, das die Liste durchsuchte, da sie sehr neugierig war, wer wohl der nächste Zeuge sein möchte, »denn sie haben noch nicht viel Beweise,« sagte sie für sich.

A. Dante Divina Commedia

per che l'umana gente si rabbuffa;

Исполнившие ненависти жгучей:

For which the human race each other buffet;

Zum Kampfe reizt und zu Gewalt und List.

F.Kafka Prozess

Ein Verzeichnis dieser Prozesse habe er hier in der Schublade – hierbei klopfte er an irgendeine Lade des Tisches –, die Schriften könne er leider nicht zeigen, da es sich um Amtsgeheimnisse handle.

Отчеты об этих процессах лежат у него тут, в ящике, – при этом он постукивал по одному из ящиков стола, – но показать эти записи он, к сожалению, не может, так как это служебная тайна.

He had a list of these cases here in the drawer – here he would tap on one or other of the drawers in his desk – but could, unfortunately, not show them to K. as they dealt with official secrets.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Schlangen-Unflath und schlimmen Geruch verhehlte mir die Ferne: und dass einer Eidechse List lüstern hier herumschlich.

Нечисть змеиную, и дурной запах скрывала от меня даль, и что хитрость ящерицы похотливо ползала здесь.

Serpents' filth and evil odour, the distance concealed from me: and that a lizard's craft prowled thereabouts lasciviously.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Ernie, do you really think I’d leave that list lying around?" said Hermione testily.

– Эрни, ты правда думаешь, что я буду оставлять его где попало? — язвительно спросила Гермиона.

Aldous Huxley Brave New World

Too good-good enough to realize that all our science is just a cookery book, with an orthodox theory of cooking that nobody's allowed to question, and a list of recipes that mustn't be added to except by special permission from the head cook.

Слишком даже неплохим; я сумел осознать, что вся наша наука -- нечто вроде поваренной книги, причем правоверную теорию варки никому не позволено брать под сомнение и к перечню кулинарных рецептов нельзя ничего добавлять иначе, как по особому разрешению главного повара.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Goldstein himself, if he fell into the hands of the Thought Police, could not give them a complete list of members, or any information that would lead them to a complete list.

Сам Голдстейн, попади он в руки полиции мыслей, не смог бы выдать список Братства или такие сведения, которые вывели бы ее к этому списку.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Vorrei piuttosto finire il tè, — disse il Cappellaio, guardando con ansietà la Regina, la quale leggeva la lista dei cantanti.

'I'd rather finish my tea,' said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.

–Preferiría terminar de tomar el té --dijo el Sombrerero, lanzando una mirada inquieta hacia la Reina, que estaba leyendo la lista de cantantes.

« J’aimerais bien aller finir de prendre mon thé, » dit le Chapelier, en lançant un regard inquiet sur la Reine, qui lisait la liste des chanteurs.

x

»Ich möchte lieber zu meinem Tee zurückgehen,« sagte der Hutmacher mit einem ängstlichen Blicke auf die Königin, welche die Liste der Sänger durchlas.

A. Dante Divina Commedia

Di contra, effigiata ad una vista

67 Мелхола, изваянная смотрящей

Opposite, represented at the window

Und, wie erfüllt von Ränken und von Listen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich errathe dich wohl: du wurdest der Bezauberer Aller, aber gegen dich hast du keine Lüge und List mehr übrig, – du selber bist dir entzaubert!

Я хорошо угадываю тебя: ты стал чародеем для всех, но для себя не осталось у тебя больше ни лжи, ни лукавства, -- ты сам перестал быть для себя чародеем!

I divine thee well: thou hast become the enchanter of all the world; but for thyself thou hast no lie or artifice left,--thou art disenchanted to thyself!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Together with Ron they had spent most of the day seeking out those people who had signed their names to the list in the Hog’s Head and telling them where to meet that evening.

Большую часть дня они с Роном разыскивали ребят, записавшихся в «Кабаньей голове», чтобы сообщить им место встречи.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

No such list exists.

Списка нет.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court, 'Bring me the list of the singers in the last concert!' on which the wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off.

Pendant tout ce temps-là, la Reine n’avait pas cessé de fixer les yeux sur le Chapelier, et, comme le Loir traversait la salle, elle dit à un des officiers du tribunal : « Apportez-moi la liste des chanteurs du dernier concert. » Sur quoi, le malheureux Chapelier se mit à trembler si fortement qu’il en perdit ses deux souliers.

А Королева меж тем все смотрела в упор на Болванщика, и не успела Соня усесться, как Королева нахмурилась и приказала: – Подать сюда список тех, кто пел на последнем концерте! {1} Тут бедный Болванщик так задрожал, что с обеих ног у него слетели башмаки.

Die ganze Zeit über hatte die Königin unablässig den Hutmacher angestarrt, und gerade als das Murmelthier durch den Saal ging, sprach sie zu einem der Gerichtsbeamten: »Bringe mir die Liste der Sänger im letzten Concerte!« Worauf der unglückliche Hutmacher so zitterte, daß ihm beide Schuhe abflogen.