filters query params help
M.Heidegger Sein und Zeit

Die Entschlossenheit löst als eigentliches Selbstsein das Dasein nicht von seiner Welt ab, isoliert es nicht auf ein freischwebendes Ich.

Решимость как собственное бытие-собой не отрешает присутствие от его мира, не изолирует его до свободнопарящего Я.

Aldous Huxley Brave New World

A sound of subterranean flute playing came up and was almost lost in the steady remorseless persistence of the drums.

Там, внизу, играют на флейтах, но звук их почти заглушен ровным, неумолимо-упорным боем барабанов.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The miracle was that Gryffindor only lost by ten points: Ginny managed to snatch the Snitch from right under Hufflepuff Seeker Summerby’s nose, so that the final score was two hundred and forty versus two hundred and thirty.

Каким-то чудом Пуффендуй победил с перевесом всего лишь в десять очков: Джинни изловчилась выхватить снитч прямо из-под носа у пуффендуйского ловца Саммерби, так что конечный счет составил двести сорок против двухсот тридцати.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, mit andern _Augen_, meine Brüder, werde ich mir dann meine Verlorenen suchen;

Поистине, другими глазами, братья мои, я буду тогда искать утерянных мною;

Verily, with other eyes, my brethren, shall I then seek my lost ones;

A. Dante Divina Commedia

la gente che perdé Ierusalemme,

Которые в Ерусалиме жили

This is the folk who lost Jerusalem,

Die einst Jerusalem verloren haben,

F.Kafka Prozess

»Jetzt bin ich der Abwesende«, dachte K. und wurde fast sogar auf den Kaufmann böse, als dieser, die Unhöflichkeit Lenis übernehmend, sagte: »Der Advokat empfängt ihn auch noch aus anderen Gründen.

"Now it's me who's not here," thought K., and nearly lost his temper with the businessman when, with the same rudeness as Leni, he said, "The lawyer also has other reasons to receive him.

Herman Hesse Siddhartha

In tiefer Müdigkeit löste er den Arm vom Baumstamme und drehte sich ein wenig, um sich senkrecht hinabfallen zu lassen, um endlich unterzugehen.

In deep tiredness, he took his arm away from the trunk of the tree and turned a bit, in order to let himself fall straight down, in order to finally drown.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Quel mutamento subitaneo la spaventò molto; ma non c'era tempo da perdere, perchè ella si contraeva rapidamente; così si mise subito ad addentare l'altro pezzo.

She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit.

Se asustó mucho con este cambio tan repentino, pero comprendió que estaba disminuyendo rápidamente de tamaño, que no había por tanto tiempo que perder y que debía apresurarse a morder el otro pedazo.

Über diese plötzliche Verwandlung war sie sehr erschrocken, aber da war keine Zeit zu verlieren, da sie sehr schnell kleiner wurde; sie machte sich also gleich daran, etwas von dem andern Stück zu essen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He seemed to have lost the power of intellectual effort, now that the stimulus of pain had been removed.

Теперь, когда болевой стимул исчез, он как будто потерял способность совершить умственное усилие.

Carlo Collodi Pinocchio

– Perchè perduti?

"Why lost?

– Почему пропали?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il n'avait en rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée.

Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

Aldous Huxley Brave New World

"They're round about Metre 900," he explained. "You can't really do any useful intellectual conditioning till the foetuses have lost their tails.

– Это в районе 900-го метра, -- пояснил он. -- Формовку интеллекта практически бесполезно начинать прежде, чем зародыш становится бесхвостым.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I mean, he never lost an opportunity to curse James, so you couldn’t really expect James to take that lying down, could you?"

Ты же не стал бы требовать от своего отца, чтобы он безропотно это сносил!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dergestalt im Herzen bekümmert gieng Zarathustra umher; und drei Tage lang nahm er nicht Trank und Speise zu sich, hatte keine Ruhe und verlor die Rede.

Так опечаленный в сердце ходил Заратустра; и три дня не принимал он ни пищи, ни питья, не имел покоя и потерял речь.

Thus did Zarathustra go about grieved in his heart, and for three days he did not take any meat or drink: he had no rest, and lost his speech.

A. Dante Divina Commedia

Proserpina nel tempo che perdette

Когда расстаться близился черед

Proserpina that moment was when lost

Des Orts auch, wo die Mutter sie verlor,

F.Kafka Prozess

K. dachte daran, ob er sich jetzt nicht eiligst entfernen sollte, wenn er es jetzt nicht tat, war keine Aussicht, daß er es während der Predigt tun könnte, er mußte dann bleiben, solange sie dauerte, im Büro verlor er soviel Zeit, auf den Italiener zu warten, war er längst nicht mehr verpflichtet, er sah auf seine Uhr, es war elf.

K. now considered whether he should leave as quickly as possible, if he did not do it now there would be no chance of doing so during the sermon and he would have to stay there for as long as it lasted, he had lost so much time when he should have been in his office, there had long been no need for him to wait for the Italian any longer, he looked at his watch, it was eleven.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha saß versunken, seine Augen standen starr auf ein sehr fernes Ziel gerichtet, seine Zungenspitze stand ein wenig zwischen den Zähnen hervor, er schien nicht zu atmen.

Siddhartha sat there lost in thought, his eyes were rigidly focused towards a very distant target, the tip of his tongue was protruding a little between the teeth, he seemed not to breathe.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Era il Coniglio bianco che tornava trotterellando bel bello e guardandosi ansiosamente intorno, come avesse smarrito qualche cosa, e mormorando tra sè: "Oh la duchessa! la duchessa!

It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself 'The Duchess!

C’était le Lapin Blanc qui revenait en trottinant, et qui cherchait de tous côtés, d’un air inquiet, comme s’il avait perdu quelque chose ; Alice l’entendit qui marmottait : « La Duchesse !

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The telescreen – perhaps to celebrate the victory, perhaps to drown the memory of the lost chocolate – crashed into ‘Oceania, ’tis for thee’.

Телекран, то ли празднуя победу, то ли чтобы отвлечь от мыслей об отнятом шоколаде, громыхнул: «Тебе, Океания».

Carlo Collodi Pinocchio

Appena il burattino si accorse di avere i piedi, saltò giù dalla tavola dove stava disteso, e principiò a fare mille sgambetti e mille capriòle, come se fosse ammattito dalla gran contentezza.

As soon as the Marionette felt his new feet, he gave one leap from the table and started to skip and jump around, as if he had lost his head from very joy.

Как только Деревянный Человечек почувствовал, что у него снова есть ноги, он тут же вскочил со стола, где лежал до того, задрыгал ногами и начал скакать и кувыркаться, словно обезумев от радости.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il avait le regard sérieux, perdu très loin:

His look was very serious, like some one lost far away.

Он задумчиво смотрел куда-то вдаль.