filters query params help
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Oh yes, you do," said Dumbledore, still more calmly. "You have now lost your mother, your father, and the closest thing to a parent you have ever known.

– Нет, правда, — сказал Дамблдор еще спокойнее. — Ты потерял мать, отца, а теперь еще и того, для кого был почти что родным сыном.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Entschlossenheit löst als eigentliches Selbstsein das Dasein nicht von seiner Welt ab, isoliert es nicht auf ein freischwebendes Ich.

Решимость как собственное бытие-собой не отрешает присутствие от его мира, не изолирует его до свободнопарящего Я.

F.Kafka Prozess

Du bist auch ein wenig abgemagert, jetzt merke ich es.

You've lost weight, I can see that now.

Herman Hesse Siddhartha

Hatte er denn jemals an irgend etwas so sehr sein Herz verloren, hatte er je irgendeinen Menschen so geliebt, so blind, so leidend, so erfolglos, und doch so glücklich?

Had he ever lost his heart so much to something, had he ever loved any person thus, thus blindly, thus sufferingly, thus unsuccessfully, and yet thus happily?

Y avait-il rien au monde à quoi il se fût si éperdument attaché, y avait-il quelqu’un qu’il eût jamais aimé si aveuglément, pour qui il eût plus souffert, inutilement hélas! mais avec plus de joie?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Do you know that you have lost twenty-five kilograms since you have been in our hands?

Знаете, что с тех пор, как вы попали к нам в руки, вы потеряли двадцать пять килограммов?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, er erschüttert und löst das Herz dem einsam Schiffenden.

Поистине, оно глубоко трогает и облегчает сердце одинокому пловцу.

Verily, it convulseth and openeth the heart of the lone seafarer.

Aldous Huxley Brave New World

"They're round about Metre 900," he explained. "You can't really do any useful intellectual conditioning till the foetuses have lost their tails.

– Это в районе 900-го метра, -- пояснил он. -- Формовку интеллекта практически бесполезно начинать прежде, чем зародыш становится бесхвостым.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il n'avait en rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée.

Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

A. Dante Divina Commedia

poi, di sospetto pieno e d'ira crudo,

157 Потом, исполнен злобы ядовитой,

Then full of jealousy, and fierce with wrath,

Drauf löst’ er ab vom Baum das Ungeheuer,

Carlo Collodi Pinocchio

– Ora, ragazzo mio, siamo bell’e perduti.

"Now we are lost."

– Теперь мы пропали, мой мальчик.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Quel mutamento subitaneo la spaventò molto; ma non c'era tempo da perdere, perchè ella si contraeva rapidamente; così si mise subito ad addentare l'altro pezzo.

She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit.

Se asustó mucho con este cambio tan repentino, pero comprendió que estaba disminuyendo rápidamente de tamaño, que no había por tanto tiempo que perder y que debía apresurarse a morder el otro pedazo.

Über diese plötzliche Verwandlung war sie sehr erschrocken, aber da war keine Zeit zu verlieren, da sie sehr schnell kleiner wurde; sie machte sich also gleich daran, etwas von dem andern Stück zu essen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry felt almost as though he had lost his godfather all over again in losing the hope that he might be able to see or speak to him once more.

Теперь, когда надежда увидеть Сириуса и снова поговорить с ним умерла, Гарри чувствовал себя так, словно потерял крестного отца во второй раз.

F.Kafka Prozess

Leider sei aber auch dies meistens nicht richtig, die erste Eingabe werde gewöhnlich verlegt oder gehe gänzlich verloren, und selbst wenn sie bis zum Ende erhalten bleibt, werde sie, wie der Advokat allerdings nur gerüchtweise erfahren hat, kaum gelesen.

К сожалению, и это может оказаться не так, потому что первую жалобу обычно куда-то закладывают или даже совсем теряют, а если она и сохраняется, то, по дошедшим до адвоката слухам, ее все равно никто, по-видимому, не читает.

But unfortunately, even this is not usually true, the first documents submitted are usually mislaid or lost completely, and even if they do keep them right to the end they are hardly read, although the lawyer only knew about this from rumour.

Herman Hesse Siddhartha

Ich selbst aber ging mir dabei verloren."

But I have lost myself in the process."

Но себя-то самого я при этом потерял..."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He seemed to have lost the power of intellectual effort, now that the stimulus of pain had been removed.

Теперь, когда болевой стимул исчез, он как будто потерял способность совершить умственное усилие.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Verloren giengen mir meine Freunde; die Stunde kam mir, meine Verlornen zu suchen! -

Утеряны для меня мои друзья; настал мой час искать утерянных мною!"

Lost are my friends; the hour hath come for me to seek my lost ones!--

Aldous Huxley Brave New World

"I see," said the student, and was silent, lost in admiration.

– Понятно, -- произнес студент и смолк в безмолвном восхищении.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il avait le regard sérieux, perdu très loin:

His look was very serious, like some one lost far away.

Он задумчиво смотрел куда-то вдаль.

A. Dante Divina Commedia

prega' io lui, «solvetemi quel nodo

Ответил я. – Но разрешите путы,

I him entreated, solve for me that knot,

So sprach ich bittend, löst die Schlingen hier,

Carlo Collodi Pinocchio

Figuratevi che il Gatto, a furia di fingersi cieco, aveva finito coll’accecare davvero: e la Volpe invecchiata, intignata e tutta perduta da una parte, non aveva più nemmeno la coda.

The Cat, after pretending to be blind for so many years had really lost the sight of both eyes.

Представьте себе, что Кот, притворяясь слепым, из-за этого со временем действительно ослеп.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Era il Coniglio bianco che tornava trotterellando bel bello e guardandosi ansiosamente intorno, come avesse smarrito qualche cosa, e mormorando tra sè: "Oh la duchessa! la duchessa!

It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself 'The Duchess!

C’était le Lapin Blanc qui revenait en trottinant, et qui cherchait de tous côtés, d’un air inquiet, comme s’il avait perdu quelque chose ; Alice l’entendit qui marmottait : « La Duchesse !